In the final phase of this programme, with the assistance of other organizations, UNMIBH will conduct detailed background checks on senior and mid-level police managers, and on officers whose preliminary background information warrants further investigation. |
На заключительном этапе осуществления этой программы МООНБГ с помощью других организаций проведет детальную проверку данных в отношении руководителей полиции старшего и среднего звена, а также в отношении тех сотрудников, предварительные данные о которых оправдывают дальнейшее расследование. |
All of them voiced their serious concern about the detention of senior NLD leaders, anxieties about the lack of progress in the national reconciliation process and fear about their increased vulnerability following the 30 May incident. |
Все они выразили свою серьезную озабоченность взятием под стражу старших руководителей НЛД, обеспокоенность отсутствием прогресса в процессе национального примирения и тревогу в связи с тем, что в результате инцидента, происшедшего 30 мая, они оказались в более уязвимом положении. |
Thus, it is primarily the Prosecutor's responsibility to ensure compliance with the Security Council's direction that the Tribunal concentrate on the prosecution and trial of the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within the Tribunal's jurisdiction. |
Таким образом, главная ответственность за выполнение директивы Совета Безопасности относительно дальнейшего сосредоточения усилий Трибунала на судебном преследовании и предании суду высших руководителей, которые подозреваются в том, что они несут основную ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию МТБЮ, лежит на Обвинителе. |
It should also be noted that many of the senior positions in United Nations organizations are to become vacant in the next decade as a generation of managers retires. |
Следует отметить также, что в следующем десятилетии в связи с выходом в отставку целого поколения руководителей многие должности старших руководителей в организациях системы Организации Объединенных Наций станут вакантными. |
The study comprised a survey of more than 1,000 senior executives from NAM member companies across all industries; in-depth interviews with 30 of the executives; and a comparison of the "innovation friendliness" of 110 countries and all 50 U.S. states. |
Исследование включало опрос более 1000 руководителей высшего звена из компаний - членов Национальной ассоциацией производителей во всех отраслях производства, углублённые интервью с 30 руководителями и сравнения «инновационной привлекательности» 110 стран и всех 50 штатов США. |
It is not formally a part of the new Conservative Party of Canada, but the two organizations share members, and most senior provincial officials have openly stated support for the federal party. |
Формально она не примыкает к новой Консервативной партии Канады, но обе организации имеют общих членов, и большинство руководителей партии открыто заявляли о своей поддержке федеральной партии. |
It notes, however, that "realistically the likelihood of any provision proving workable where extradition is sought for senior government or military figures from the State in which they have carried out their official acts is remote". |
В то же время это правительство отмечает, что "очень мало вероятно, чтобы какая-либо норма оказалась эффективной, когда экстрадиция руководителей государства или военачальников запрашивается у государства, в котором они осуществляли свои официальные действия". |
The UNDP/World Bank Task Force, in existence since 1982, has been revitalized and transformed, and is meeting now twice a year at the senior level, with technical working groups assigned to particular issues. |
Была активизирована и перестроена деятельность Целевой группы ПРООН/Всемирного банка, которая существует с 1982 года и которая теперь дважды в год проводит совещания на уровне руководителей и создает технические рабочие группы для рассмотрения конкретных вопросов. |
The arrests on 10 January 1998 of Sylvanus Kanyako and David Koroma, both from the Herald Guardian newspaper, were reportedly related to the publication of an article in the Herald Guardian which anticipated the arrest of a senior member of the Armed Forces Revolutionary Council. |
Сильванус Каньяко и Дэвид Корома, оба из газеты "Геральд гардиан", были арестованы 10 января 1998 года в связи с публикацией в этой газете статьи, в которой содержалось предположение об аресте одного из руководителей Революционного совета вооруженных сил. |
In conclusion of this issue, on 20 June 2007, representatives of the Government of Ethiopia and senior leaders from Starbucks Coffee Company announced that they had executed an agreement regarding distribution, marketing and licensing that recognizes the importance and integrity of Ethiopia's specialty coffee designations. |
Тем не менее, 20 июня 2007 года представители правительства Эфиопии и высших руководителей Starbucks объявили, что они заключили соглашение о распространении, маркетинге и лицензировании, которая признаёт важность и целостность определённых эфиопских сортов кофе. |
The meetings of the two groups provide a forum for senior women to share their experiences as managers within the Organization and to exchange ideas on steps that can be taken to mentor junior women colleagues and to improve career development opportunities and working conditions for all staff. |
Заседания обеих групп дают сотрудницам старшего уровня возможность поделиться своим опытом работы в качестве руководителей в рамках Организации и обменяться идеями в отношении шагов, которые можно предпринять в целях оказания методической помощи сотрудницам младшего уровня и расширения возможностей для развития карьеры и улучшения условий службы всех сотрудников. |
The discussions then focused on the specific principles and on 27 June the last of the original 18 specific principles was agreed upon, namely, the provision of appropriate facilities to UNITA, including adequate residences for its senior leaders. |
После этого обсуждение сосредоточилось на конкретных принципах, и 27 июня был согласован последний из первоначальных 18 конкретных принципов, а именно вопрос обеспечения УНИТА соответствующими помещениями, включая жилье для его старших руководителей. |
The following training programmes will require support: training of senior administrators, commissioners and inspectors; VIP protection training; junior leadership training; maintenance of order; police intervention techniques; and logistic systems. |
Необходимо будет оказывать поддержку осуществлению следующих программ профессиональной подготовки: профессиональная подготовка старших администраторов, комиссаров и инспекторов; подготовка по охране высокопоставленных лиц; подготовка руководителей младшего звена; поддержание порядка; методы работы полиции; и система материально-технического обеспечения. |
The group found that women accounted for 11 per cent of executives and 2 per cent of senior executives in large business companies. |
Группа пришла к выводу о том, что в крупных компаниях женщины составляют 11% среди руководителей и 2% среди ответственных руководителей. |
The high-level military talks and the negotiations regarding the security arrangements for Mr. Savimbi and other senior UNITA leaders concluded at Lusaka on 23 November 1994. |
Военные переговоры на высоком уровне и переговоры, касающиеся обеспечения безопасности для г-на Савимби и других высокопоставленных руководителей УНИТА, завершились в Лусаке 23 ноября 1994 года. |
The points that have been agreed also cover the status of the UNITA Presidency and the protection of its senior leaders, as well as the participation of UNITA members in some State organs, such as public administration and public enterprises, and support to private sector initiative. |
Вопросы, в отношении которых было достигнуто согласие, охватывают также статус высшего руководства УНИТА и охрану его главных руководителей, участие членов УНИТА в некоторых государственных органах, таких, как государственная администрация и государственные предприятия, а также оказание поддержки инициативе частного сектора. |
To date, 4,500 staff at the Professional level and above and supervisors at the senior General Service levels have been trained in the new performance appraisal system (PAS). |
К настоящему времени 4500 сотрудников категории специалистов и выше и руководителей на старших должностях категории общего обслуживания прошли подготовку по вопросам использования новой Системы служебной аттестации (ССА). |
He recalled that ACC had endorsed the conclusion of the June 1995 meeting of senior administrators that, in the event of such a finding, there should be an upward adjustment of the margin range in order to begin to close the gap. |
Представитель напомнил о том, что АКК согласился с точкой зрения участников состоявшегося в июне 1995 года совещания старших административных руководителей о том, что, если такой вывод будет сделан, необходимо будет скорректировать диапазон разницы в сторону увеличения, с тем чтобы начать сокращать существующий разрыв. |
Her delegation therefore supported the adoption of ambitious targets for the representation of women in the United Nations Secretariat and urged Member States to put forward women candidates for senior posts. |
Поэтому ее делегация выступает в поддержку принятия далеко идущих целей в деле представительства женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций и обращается к государствам-членам с призывом выдвигать кандидатуры женщин на должности старших руководителей. |
One of the major impediments to further advancing technical assistance projects in computerization was the general lack of awareness on the part of senior criminal justice managers with respect to both the importance of introducing computer technology in the administration of criminal justice and the prerequisites for its introduction. |
Одним из основных препятствий на пути дальнейшего осуществления проектов по оказанию технической помощи в области компьютеризации является общее непонимание со стороны старших руководителей систем уголовного правосудия важности использования компьютерной технологии для управления системой уголовного правосудия, а также необходимых условий для ее внедрения. |
To strengthen public sector administration in the implementation of the current economic reform programme, training will continue to be provided to senior and middle-level civil servants (as well as to private sector managers) on various aspects of the economic reform process. |
Для укрепления управленческих структур государственного сектора в вопросах осуществления текущей программы экономической реформы по-прежнему будет вестись подготовка гражданских служащих старшего и среднего звена (а также руководителей из частного сектора) по различным аспектам процесса экономических реформ. |
Although the Government of Southern Sudan includes a number of small southern parties, the new cabinet, which includes many of the senior leaders of SPLM, has been criticized by some as lacking adequate representation of women and not being fully representative of the south. |
Хотя в состав Правительства Южного Судана входит ряд небольших партий южной части страны, некоторые подвергли критике новый кабинет, который включает многих высокопоставленных руководителей Народно-освободительного движения Судана, за то, что в нем отсутствует надлежащая представленность женщин и он не в полной мере представляет южную часть страны. |
It undertook programmes on legal reforms, training of law enforcement personnel and the implementation of rehabilitation programmes, and supported a three-day seminar for senior government officials, scholars and non-governmental organizations to review and discuss problems facing girls. |
Он осуществил программы, посвященные правовым реформам, профессиональной подготовке персонала правоохранительных учреждений и осуществлению программ реабилитации и оказал помощь в проведении трехдневного семинара для старших руководителей государственных учреждений, ученых и представителей неправительственных организаций, который проводился с целью рассмотрения и обсуждения проблем, с которыми сталкиваются девочки. |
Participants were appreciative of the new certificate course for the training of middle managers and the training survey for senior port managers presented by the UNCTAD secretariat. |
Участники высоко оценили разработанные в ЮНКТАД новый учебный курс для руководителей среднего звена, по окончании которого слушатели получают соответствующее свидетельство, и обзорный учебный курс для руководящих работников портов. |
This option was preferred because Ghazi Salahadin - one of the senior NIF leaders involved in the plot - had argued that the NIF "should learn from the mistakes made in the attempted killing of Mubarak in Addis Ababa". |
Предпочтение этому варианту было отдано в связи с тем, что Гази Салахэдин - один из старших руководителей НИФ, участвовавших в заговоре, - заявил, что НИФ "следует извлечь уроки из ошибок, допущенных при покушении на Мубарака в Аддис-Абебе". |