| The Senior Risk Management Officer will serve as the point of contact for the Department on risk-management issues. | Старший сотрудник по управлению рисками будет выступать в качестве координатора Департамента по вопросам управления рисками. |
| Parra Vera, Senior Attorney from the Inter-American Court of Human Rights, noted that litigation could and should be used to improve access to medicines, and emphasized the importance of having in place mechanisms for monitoring and accountability. | Старший юрист Межамериканского суда по правам человека Пара Вера отметил, что судебные процедуры могут и должны использоваться для улучшения доступа к лекарствам, а также подчеркнул важность наличия механизмов мониторинга и контроля. |
| A former senior ISI official told the Commission that the ISI had been tracking Baitullah Mehsud's communications closely and was, therefore in a position to identify his voice. | Бывший старший сотрудник МВР рассказал Комиссии, что МВР внимательно отслеживала разговоры Байтуллы Мехсуда и поэтому могла распознать его голос. |
| In 2012, in the context of the OHCHR fellowship programme, a senior indigenous fellow from Canada and a senior minority fellow from Lebanon undertook on-the-job training with the Indigenous Peoples and Minorities Section at OHCHR headquarters in Geneva. | В 2012 году в рамках программы стипендий УВКПЧ старший научный сотрудник из числа коренных народов Канады и старший научный сотрудник - представитель одного из национальных меньшинств Ливана прошли стажировку в Секции УВКПЧ по вопросам коренных народов и меньшинств в штаб-квартире УВКПЧ в Женеве. |
| Senior Programme Assistant, EMSD Unit, UNDP-Kazakhstan | Старший ассистент по программе Устойчивого Развития, ПРООН |
| The sixth indictment, also awaiting confirmation, involves another senior military figure. | В шестом обвинительном заключении, которое также предстоит утвердить, фигурирует другой высокопоставленный военачальник. |
| Mr. Pronk has had a distinguished career, both as a prominent European politician and as a senior United Nations official. | Г-н Пронк сделал блестящую карьеру как видный европейский политик и как высокопоставленный чиновник Организации Объединенных Наций. |
| Let me add also that this importance is enhanced by the fact that it has been quite a while since a very senior official of a nuclear Power has addressed the Conference. | Позвольте мне добавить, что эту важность подкрепляет то обстоятельство, что прошло уже довольно много времени с тех пор, как на Конференции выступал весьма высокопоставленный сотрудник ядерной державы. |
| By a senior officer at the CIA. | Высокопоставленный чиновник в ЦРУ. |
| A senior military official told the Mission "with a failed State and in view of the emergency situation in the country people are organizing themselves however they can to regain control of the north". | Высокопоставленный военнослужащий в доверительной беседе сообщил миссии о том, что "в условиях ослабления государственной власти и с учетом чрезвычайной ситуации в стране население по мере своих возможностей занимается самоорганизацией с целью возвращения северной части страны". |
| The proportion of women in senior positions increased slightly. | Доля женщин на руководящих должностях несколько возросла. |
| A senior mission management seminar was held jointly with the SADC Regional Peacekeeping Training Centre in September 2000 in Harare. | В сентябре 2000 года в Хараре совместно с Региональным центром САДК по подготовке кадров в вопросах поддержания мира был проведен семинар для руководящих сотрудников миссий. |
| The model may also prove useful in predicting behavioural strengths and challenges that incoming senior leaders may face as they integrate into the Organization and assume their new leadership roles. | Эта модель может также оказаться полезной в прогнозировании поведенческих позитивных и негативных факторов, с которыми старшие руководители могут столкнуться при работе в Организации и принятии на себя новых руководящих функций. |
| Careful analyses, arguments and considerations of senior Cuban officials were sent to an important, influential United States news organ, yet the whole, transparent and honest truth has not been made known to international public opinion nor even to the United States people. | Результаты тщательного анализа, весомые аргументы и соображения руководящих кубинских органов были переданы одному из важных и влиятельных средств массовой информации Соединенных Штатов, однако вся эта явная и подлинная истина так и не стала известна ни международной общественности, ни даже народу Соединенных Штатов. |
| The percentage of women at Deputy Principal level increased from 21% in 1999 to 28% in 2002 and the percentage of women at Senior Principal/Principal level increased from 18% in 1999 to 23% in 2002. | Доля женщин среди заместителей главных руководящих сотрудников возросла с 21 процента в 1999 году до 28 процентов в 2002 году, а доля женщин на должностях главного руководящего/руководящего сотрудника увеличилась с 18 процентов в 1999 году до 23 процентов в 2002 году. |
| In addition, a senior mission administration and resources training programme is currently under development. | Кроме того, в настоящее время разрабатывается программа профессиональной подготовки персонала миссий высокого уровня по вопросам административного управления и управления ресурсами. |
| Regrettably, the pattern of high levels of participation was not repeated in the judiciary, where few women held the more senior positions. | К сожалению, эта тенденция, предусматривающая участие на высоком уровне, не была воспроизведена в судебной системе, где лишь несколько женщин занимают должности более высокого уровня. |
| Ongoing pre-deployment induction and post-appointment briefings for senior military personnel. | Постоянное проведение вводного инструктажа военнослужащих, занимающих руководящие должности высокого уровня, до прибытия на место и брифингов после назначения. |
| In its further work the Commission should formulate recommendations on steps to achieve gender balance in the common system, especially at the senior levels. | В ходе своей дальнейшей работы Комиссия должна сформулировать рекомендации, касающиеся мер по достижению равного соотношения между числом мужчин и числом женщин в общей системе, особенно на должностях высокого уровня. |
| The Senior Advisory Group proposes that information on the costs of providing United Nations-mandated training specific to deploying to peacekeeping operations would also be solicited. | Консультативная группа высокого уровня предлагает запрашивать также информацию о расходах, связанных с обеспечением предусмотренной Организацией Объединенных Наций обязательной специальной подготовки контингентов, направляемых в состав миротворческих операций. |
| She still blames me for ruining her senior prom. | Она до сих пор мне не простила, что я испортил ей выпускной. |
| And dancing on bars It was senior prom and I was determined to say yes to all of it. | Это же выпускной, так что я собиралась принимать все, что происходит. |
| It's going to be at senior prom. | Это будет в наш выпускной. |
| Secondary or senior high school education comprises three one-year classes, known as "seconde", "première" and "terminale". | Среднее образование в лицее длится три года: второй, первый и выпускной класс. |
| Senior year in beacon hill... | А выпускной - в Бекон Хилле. |
| A Government think tank had made a number of recommendations for increasing the number of women in senior educational positions. | Правительственный "мозговой центр" разработал ряд рекомендаций по увеличению числа женщин на высших постах в сфере образования. |
| We can begin with the statements of the senior Indonesian officials who explain that the massacre was an act of policy. | Можно начать с заявлений высших индонезийских должностных лиц, которые объясняли, что бойня была политическим актом. |
| Women have entered the senior ranks of the civil service. | Тунисские женщины достигли высших ступеней государственной власти. |
| Source: Calculations based on data from the senior post lists for May 1993 and March 1995. | Источник: Расчеты произведены на основе данных реестра высших должностей за май 1993 года и март 1995 года. |
| Some of the suggestions made in the report entitled "Senior administration in the civil service: toward equality between men and women" which was submitted to the Minister for the Civil Service and State Reform on 16 February 1999, were implemented during 2000-2001. | Некоторые из предложений, высказанных в докладе под названием "Замещение высших должностей государственной службы: к равенству между мужчинами и женщинами", представленном 16 февраля 1999 года министру государственной администрации и государственной реформы, были осуществлены в 20002001 годах. |
| The Committee had also conducted an ambitious awareness-raising campaign to encourage women to apply for senior positions, which had yielded positive results, as women now occupied senior posts at the highest government level, in public service and in all other areas. | Им также была проделана важная разъяснительная работа по убеждению женщин выставлять свои кандидатуры на руководящие посты, которая принесла свои плоды: на сегодняшний день женщины занимают ответственные должности на самых высоких уровнях в государственных органах, на гражданской службе и во всех остальных сферах жизни страны. |
| Several factors contribute to this phenomenon: women work more often in sectors where salaries are lower and where they have less access to senior positions. | Это объясняется несколькими факторами: женщины работают чаще в секторах с менее высокой оплатой труда и реже занимают руководящие должности и т.д. |
| Concerning the percentage of women in senior decision-making positions within government, he stated that progress had been made in that area. | Касаясь вопроса о процентном соотношении мужчин и женщин, занимающих руководящие должности в высшем эшелоне государственной власти, он сообщил о прогрессе в этой области. |
| There are many qualified women suitable for senior appointments, and Member States and others must continually submit to the UN the names of qualified female candidates. | Многие женщины обладают необходимой квалификацией для назначения на руководящие посты, и государства-члены и другие стороны должны постоянно представлять фамилии квалифицированных кандидатов-женщин в Организацию Объединенных Наций. |
| In 2005 -2006 she held senior positions at production companies. | В 1989-2005 годы занимал руководящие должности в коммерческих структурах. |
| Something about water aerobics at the senior center? | Что-то насчёт аква-аэробики в центре для пожилых? |
| Counsel maintains that in view of the purpose of the partner's pass - social and cultural stimulation of the senior citizen to whom the partner is married - no age limit is permissible. | Адвокат утверждает, что с учетом самой цели супружеского пропуска - стимулировать пожилых граждан, с которыми они состоят в браке, к участию в общественной и культурной жизни, - никакой возрастной ценз не позволителен. |
| It's the new senior intern program. | Это новая программа пожилых стажеров. |
| For instance, while 33% of the young respondents (ages 18-29) chose the same or very similar and 44% different or very different, among the senior respondents (aged over 60) the corresponding figures were 18.5% and 53%. | К примеру, ЗЗ % молодых опрашиваемых (18-29) указали, что румыны и молдаване - это один народ, 44 % - что разный, среди пожилых респондентов (старше 60) проценты были другими - 18,5 % и 53 %. |
| Erica Dhar, Senior Advisor for the AARP Office of International Affairs, described the development and work of the Global Alliance for the Rights of Older People. | Эрика Дхар, старший советник отделения по международным вопросам Американской ассоциации пенсионеров, представила информацию о развитии и деятельности Глобального альянса за права пожилых людей. |
| The prosecutor-general is assisted by a senior advocate-general, advocates-general and deputies. | Ему помогают главный генеральный адвокат и генеральные адвокаты, а также заместители Генерального прокурора. |
| Well, if the senior chief guide said so! | Ну если старший главный гид сказал! |
| This National Commission was chaired by a former chief justice of the Sudan, and made up of retired senior civil servants, prominent human rights activists, parliamentarians and administrators. | Председателем Национальной комиссии стал бывший главный судья Судана, а в ее состав вошли бывшие старшие гражданские служащие, выдающиеся правозащитники, члены парламента и администраторы. |
| Senior Chief, may I have a word? | Первый главный старшина, можно вас на минутку? |
| Career: Senior Adviser to the President, Nikko Securities Co. Ltd. (1980 to date) | Послужной список: главный консультант Президента, "Никко секюритис ко., лтд." (с 1980 года по настоящее время) |
| Held senior position in the organization as a member of the governing board in Bethlehem. On 11 August 2003 sentenced to 2.5 years in prison. | Занимал ответственный пост в этой организации - был членом правления в Вифлееме. 11 августа 2003 года приговорен к 2,5 годам тюрьмы. |
| As the Secretary-General's report mentions in paragraph 2, in response to our invitation, a senior representative from the United Nations Department of Political Affairs also attended the meeting and observed its deliberations. | Как и в прошлом году - как упоминается в пункте 2 доклада Генерального секретаря, - в ответ на наше приглашение ответственный сотрудник Департамента Организации Объединенных Наций по политическим вопросам также присутствовал на этом совещании и заслушал прения. |
| For instance, as work continued on finalizing the last of the 22 national priority programmes, on transparency and accountability, both the senior minister responsible and the head of the High Office of Oversight and Anti-Corruption stood down to run for election. | Например, пока продолжалась работа над оформлением последних из 22 национальных приоритетных программ, посвященных прозрачности и подотчетности, как ответственный старший министр, так и глава Высшего надзорного управления ушли в отставку, чтобы участвовать в собственной предвыборной кампании. |
| 2009 - 2010 AAC Plant Senior Advisor & Equipment Inspection, Libyan Swedish Engineering Consulting Company, Ben Ashour, Tripoli, Libya | 2009-2010 годы старший консультант и ответственный за инспекцию оборудования завода по производству автоклавного газобетона, Ливийско-шведская инженерная консалтинговая компания, Бенашур, Триполи, Ливия |
| 1949-1950 Senior Administrator and Manager, responsible for the Finance Department of the Penteli Sanatorium for students of the universities and other high-learning institutions of Greece | 1949-1950 годы Старший администратор и руководитель, ответственный за деятельность финансовой службы санатория Пентели для студентов университетов и других высших учебных заведений Греции |
| Both monitors have also been extensively cited in the keynote speeches of senior policymakers and in investment policy analysis worldwide. | Ссылки на оба текущих обзора часто встречались также в программных выступлениях высокопоставленных руководителей и в работах по анализу инвестиционной политики в разных странах мира. |
| The Forum brought together senior government representatives from these countries and senior private sector representatives. | На форум прибыли руководящие работники правительственных ведомств из этих стран и представители старшего звена руководителей частного сектора. |
| In addition, the senior mission leadership course continued to be a mechanism to support the identification of external candidates for inclusion on the roster. | Кроме того, одним из механизмов содействия поиску внешних кандидатов для включения в реестр являются курсы для старших руководителей миссий. |
| A senior defector - one of Saddam's former intelligence chiefs in Europe - says Saddam sent his agents to Afghanistan sometime in the mid-1990s to provide training to Al Qaeda members on document forgery. | Один высокопоставленный перебежчик, из бывших руководителей разведки Саддама в Европе, утверждает, что Саддам примерно в середине 90-х годов направил своих агентов в Афганистан для того, чтобы те обучили членов «Аль-Каиды» подделке документов. |
| To this end, a series of strategic planning activities, including executive interviews, an organization-wide ICT survey, consultations with permanent missions, technology research and a strategic planning retreat for senior ICT managers were undertaken. | С этой целью был организован целый ряд мероприятий по стратегическому планированию, включая беседы с административными руководителями, проведение общеорганизационного обследования по вопросам ИКТ, консультации с постоянными представительствами, технические исследования и выездное совещание по стратегическому планированию для старших руководителей по вопросам ИКТ. |
| Thus, candidates for such senior positions should be required to be confirmed by the Assembly. | Так, кандидаты на эти высокие должности должны получить утверждение в Ассамблее. |
| He had also appointed other members of the African-American community and other minority groups to various ministerial posts or other senior positions in the Federal Government, administration and judiciary. | Кроме того, он назначил других членов афроамериканской общины и иных групп меньшинств на различные министерские и другие высокие посты в федеральном правительстве, администрации и судебных органах. |
| The figures demonstrate that progress towards gender parity through appointments of women at the more senior levels is markedly slow. | Эти данные свидетельствуют о том, что прогресс в деле достижения гендерного баланса путем назначения женщин на более высокие руководящие должности явно незначителен. |
| The Secretary-General hoped, moreover, that senior United Nations officials would familiarize themselves with the new concepts of responsibility and accountability, which stimulated the imagination and were conducive to creativity. | Генеральный секретарь выразил также пожелание, чтобы высокие должностные лица Организации ознакомились с новыми понятиями ответственности и подотчетности, которые так активно способствуют развитию новаторских идей и творчества. |
| While the competitive examination system has governed entry to the foreign service for several decades, thereby guaranteeing equal access for men and women to positions at the level of third secretary, this equality is not reflected subsequently in more senior positions such as that of ambassador. | Хотя в последние десятилетия и проводились конкурсы на замещение вакантных должностей в системе дипломатической службы, а женщинам и мужчинам предоставлялись равные возможности занять должности третьих секретарей посольств, подобное равноправие не распространялось на возможность занять более высокие должности, например посла. |
| Suspend the third round of applications for courses at the senior level until the Legislative Assembly has adopted the Police Career Act. | З. Приостановить третий набор на высшие курсы до принятия законодательным собранием закона о службе в полиции. |
| He was unable to serve in any more senior commands, even with the assistance of his West Point classmate, friend, and future president, Ulysses S. Grant. | Он уже не смог занимать высшие командные должности, несмотря на покровительство своего однокурсника, друга и будущего президента Улисса Гранта. |
| A significant number of women hold powerful senior positions, including a deputy prime minister, ministers, heads of industry, deputy heads of provincial, municipal and district administrations and editors-in-chief of media outlets. | Значительное число женщин входит в высшие эшелоны власти, вице-премьер, министры, руководители отраслей, заместители глав областных, городских, районных администраций, главные редакторы средств массовой информации. |
| In addition, the Conference welcomed the increased number of trained Somali recruits, as well as the senior Transitional Federal Government military appointments which will significantly enhance the command and control structure. | Кроме того, участники Конференции приветствовали увеличение числа обученных сомалийских новобранцев, а также проведенные Переходным федеральным правительством назначения на высшие военные должности, что позволило существенно укрепить структуру командования и управления; |
| There has been a similar increase in senior positions within the national administration and in the autonomous and local governments. | Равным образом, выросло и число женщин, занимающих высшие должности в государственных органах, в органах власти Автономных сообществ и в местных органах власти. |
| Mr. Plumbly is a highly experienced diplomat who has held a number of senior posts in his foreign service, including posts dealing with the Middle East. | Г-н Пламбли является весьма опытным дипломатом, который занимал ряд высоких должностей на дипломатической службе, в том числе должностей, связанных с Ближним Востоком. |
| Lastly, in the field of decision-making, women should be adequately represented in parliament, local councils, the senior civil service and the judiciary. | Наконец, в области выработки решений требуется обеспечить равное представительство женщин в парламенте, местных советах, на более высоких ступенях государственной службы и системы правосудия. |
| At the most senior levels, the representation of women is far lower, ranging from 23 per cent at the Under-Secretary-General level to 27 per cent at the D-1 level. | На самых высоких должностях представительство женщин является гораздо более низким и составляет от 23 процентов на уровне заместителя Генерального секретаря до 27 процентов на уровне Д1. |
| The only encouraging detail is that the rate of increase is higher at the more senior levels, although the proportion of women at the highest ungraded levels, 27.8 per cent, still remains low. | Единственным обнадеживающим моментом является то, что отмечались более высокие темпы роста на более высоких руководящих должностях, хотя доля женщин на самых высоких неклассифицированных должностях все еще остается низкой - 27,8 процента. |
| For maximum long-term impact on sustainability, such opportunities would be especially beneficial for junior Professional staff being groomed for senior positions. | С точки зрения максимального долгосрочного воздействия в интересах обеспечения устойчивости такие возможности были бы наиболее благоприятными для младших сотрудников категории специалистов, которых готовят для занятия более высоких должностей. |
| During the year, the matter was discussed in the monthly coordination meetings between the Financial Resources Service and the senior resource managers within each operation. | В течение года данный вопрос обсуждался в ходе ежемесячных координационных совещаний, в которых участвовали представители Службы финансовых ресурсов и занимающиеся распределением ресурсов старшие руководители в рамках каждой операции. |
| Senior leaders of the main parties have generally not taken part in the Constituent Assembly discussions. | Высшие руководители основных партий в целом не принимали участия в дискуссиях в Учредительном собрании. |
| (a) Senior leaders and oversight bodies; | а) старшие руководители и органы надзора; |
| Frauds may involve managers, employees with professional designations, outside consultants, highly overqualified employees in sensitive positions, poorly-vetted temporary employees, and senior or highly-experienced employees who are perceived to be unchallengeable. | В мошеннических действиях могут участвовать руководители, служащие категории специалистов, внешние консультанты, служащие, имеющие чрезмерно высокую квалификацию и занимающие связанные с секретностью должности, не проходившие надлежащей проверки временные служащие, а также служащие высшего звена или высококвалифицированные работники, считающиеся выше подозрений. |
| On 23 August, senior MINURCAT personnel accompanied the Minister for Human Rights to the internally displaced persons site of Arkoum located in the Ouaddai region near the border with the Sudan, where the Minister witnessed first-hand the situation of internally displaced persons. | 23 августа старшие руководители МИНУРКАТ в сопровождении министра по правам человека посетили район размещения внутренне перемещенных лиц в окрестностях Аркума префектуры Ваддай, недалеко от границы с Суданом, где министр лично ознакомилась с положением внутренне перемещенных лиц. |