| A movement control detachment (2 people), a senior UNIFIL representative, an air liaison officer, a driver and a guard are also stationed at Beirut. | В Бейруте находятся также подразделения контроля за передвижениями (2 человека), старший представитель ВСООНЛ, 1 офицер связи с авиацией, 1 водитель и 1 сотрудник охраны. |
| Staff felt that management only committed to monitoring and evaluation when required and that, generally, monitoring and evaluation was not perceived by senior programme staff as an integral part of the management culture. | Они отмечали, что руководство занимается такой деятельностью только в необходимых случаях и что в целом старший персонал по программам не рассматривает деятельность по контролю и оценке как неотъемлемую часть культуры управления. |
| The joint security agencies meeting, which is held once every two weeks, is attended by the UNMISET Force Commander, the United Nations Senior Police Adviser, the Chief of F-FDTL and the General Commander of PNTL, together with associated staff from those agencies. | В совместном совещании органов безопасности, которое проводится раз в две недели, участвуют Командующий Силами МООНПВТ, Старший полицейский советник Организации Объединенных Наций, Командующий Ф-ФДТЛ и начальник НПТЛ вместе с соответствующим персоналом этих ведомств. |
| Statements were also made by the Special Representative of the Global Foundation for Democracy and Development (civil society) and the Senior Finance Adviser of Global Clearing-house for Development Finance (business sector). | С заявлениями также выступили специальный представитель Глобального фонда в поддержку демократии и развития (от гражданского общества) и старший финансовый советник Глобального центра по обмену информацией по вопросам финансирования развития (от предпринимательского сектора). |
| February 1988- Senior Legal Officer/Deputy Head of Legal Division, | февраль 1988 года- Старший юридический сотрудник/заместитель начальника |
| For, as another senior representative of the same Power stated, on 26 November 1996, during the BW Review Conference: "surely we know, based on experience, the membership in a regime is no guarantee of compliance". | Ибо, как заявил другой высокопоставленный представитель той же державы 26 ноября 1996 года в ходе Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии, "естественно, мы по опыту знаем, что участие в режиме не дает гарантии соблюдения". |
| The sixth session of the Conference of the Parties was officially opened in Havana on 25 August 2003, and a senior United Nations official attended the opening ceremony and the high-level segment, in which 13 heads of States and Government and more than 100 ministers took part. | З. Официальное открытие шестой сессии Конференции Сторон состоялось в Гаване 25 августа 2003 года; на церемонии открытия и на заседаниях этапа высокого уровня, в которых приняли участие 13 глав государств и правительств и более 100 министров присутствовал высокопоставленный сотрудник Организации Объединенных Наций. |
| One senior minister called it | Один высокопоставленный министр назвал их |
| The killings followed an article by Khim Sambor in the opposition affiliated newspaper Moneaksekar Khmer (Khmer Conscience) alleging serious illegal actions by an unnamed senior government official. | Это произошло после того, как в газете «Мониксекар кхмер» («Совесть кхмеров») вышла статья Хима Самбора, в которой неназванный высокопоставленный государственный служащий обвинялся в грубых нарушениях закона. |
| The functioning of the Supreme Court of Justice is governed by Act No. In disciplinary matters, the Council is chaired by the President of the Supreme Court or, in his absence, by the most senior judge. | В дисциплинарных вопросах председателем Совета выступает председатель Верховного суда или, в случае его отсутствия, наиболее высокопоставленный из присутствующих судей. |
| Achieving gender parity especially in the senior positions of both the public and private sector remains a significant challenge. | Достижение гендерного равенства, особенно на руководящих должностях в государственном и частном секторах, остается серьезной задачей. |
| An increasing number of women were reaching senior and executive positions in the civil service and the judiciary. | Растет число женщин на руководящих и исполнительных должностях на государственной службе в органах судебной власти. |
| It grants all employees on principle a right to part-time working in all vocational groups, including with qualified work and in senior positions. | Он дает всем работникам принципиальную возможность работать неполный день во всех профессиональных группах, в том числе в сфере квалифицированного труда и на руководящих должностях. |
| In spite of this, census results show that women's share in some high level positions has increased markedly between 2004 and 2010, with the proportion of women in senior official positions rising from 13% to 35%. | Несмотря на это, данные переписи показывают, что с 2004 по 2010 год доля женщин на старших руководящих должностях заметно увеличилась: с 13 до 35 процентов. |
| Overall, in both internal and external services, women hold 42 senior posts, 21.64% of the total. | В общей сложности, в двух службах, внутренне- и внешнедипломатической, 42 руководящих поста занято женщинами, что составляет 21,64%. |
| Because smaller field-based special political missions generally have less depth in their support structures, the staffing capacity they do receive needs to be senior and experienced. | Небольшие полевые специальные политические миссии, как правило, располагают менее емкими структурами поддержки, в силу чего необходимо, чтобы их кадровый состав формировался из более опытных сотрудников более высокого уровня. |
| This Framework aims to achieve high performance leadership and will assist women through clearly defining the criteria for open and competitive selection and performance management of senior executives. | Программа нацелена на достижение высокого уровня профессионализма и призвана оказать женщинам помощь путем четкого определения критериев для открытого отбора, на конкурсной основе, а также для оценки качества работы руководителей старшего звена. |
| Publication of the benchmark review and the labour participation index will show the progress that the government and the business sector are making in their efforts to increase the number of women in more senior jobs. | Публикация обзора показателей и индекса трудового участия позволит оценивать прогресс правительства и делового сектора в их усилиях по увеличению количества женщин на должностях более высокого уровня. |
| Only 24 per cent of applicants for senior positions are women (although they make up 36 per cent of the selected candidates). | Среди соискателей на должности высокого уровня женщины составляют всего 24 процента (хотя они составляют 36 процентов среди отобранных кандидатов). |
| The Senior Advisory Group makes several useful proposals for measures to improve the ability of the United Nations to staff its missions. | Консультативная группа высокого уровня внесла ряд полезных предложений по расширению возможностей Организации Объединенных Наций в плане укомплектования штатов ее миссий. |
| (Bob) Happy senior year. | Это поздравление с переходом в выпускной класс. |
| And I have all my sophomore activities, and you have all your senior activities. | У меня полно своих дел, у тебя на носу выпускной. |
| Following his freshman year, Kreis and his family moved to Mandeville, Louisiana, where he led Mandeville High School to several Class 5A state soccer tournaments, but never won a state title, losing to Lafayette High in the quarterfinals his senior year. | После окончания первого курса Крайс и его семья переехали в Мандевиль, штат Луизиана, где он вместе с командой Мандевильской средней школы участвовал в нескольких турнирах класса 5А, но никогда не выигрывал титул чемпиона штата, проиграв Лафайеттской школе в четвертьфинале в выпускной год. |
| Senior Year, he started a band, and then the girls were all over him. | Выпускной класс, он собрал группу, девчонки тогда просто вешались на него. |
| (sighs) going to my senior prom with you Is something I've wanted since I was 12 years old. | Пойти на выпускной бал с тобой было моей мечтой с 12 лет. |
| The separation of the legislative, executive and judicial powers was not ensured, since the President appointed senior judges and junior judges were appointed by a committee of senior judges. | Разделение законодательной, исполнительной и судебной властей не обеспечивается, поскольку Президент назначает судей высшего звена, а судьи низшего звена назначаются Комиссией судей высших судебных инстанций. |
| The Constitution of Uruguay provides mechanisms for dismissal (art. 93) and suspension of duties (arts. 112,114 and 296) for senior state officials for serious crimes. | Конституция Уругвая предусматривает механизмы, обеспечивающие увольнение (статья 93) и временное отстранение от исполнения служебных обязанностей (статьи 112,114 и 296) высших должностных лиц государства в случае тяжких преступлений. |
| Results performance review and monitoring, including the identification of clear action plans to redress performance weaknesses, are now integral to the agendas of the two most senior governance bodies in UNDP. | Результаты анализа и мониторинга эффективности, в том числе разработка четких планов работы по преодолению недостатков в обеспечении эффективности, в настоящее время являются неотъемлемым компонентом повестки дня двух высших руководящих органов в системе ПРООН. |
| When women are not broadly represented in the senior levels of government or are inadequately or not consulted at all, government policy will not be comprehensive and effective. | Когда женщины не представлены широко на высших уровнях государственной власти или когда правительство консультируется с ними лишь изредка, а то и не консультируется совсем, государственная политика не может быть всеобъемлющей и эффективной. |
| While States parties generally hold the power to appoint women to senior cabinet and administrative positions, political parties also have a responsibility to ensure that women are included in party lists and nominated for election in areas where they have a likelihood of electoral success. | Когда женщины не представлены широко на высших уровнях государственной власти или когда правительство консультируется с ними лишь изредка, а то и не консультируется совсем, государственная политика не может быть всеобъемлющей и эффективной. |
| Indeed, a number of Kurds held senior positions in the Ministry of Foreign Affairs. | Несколько курдов даже занимают руководящие должности в министерстве иностранных дел. |
| Professional judicial career and government service, including senior executive positions, from 1972 to present. | Прочий опыт: Профессиональная судебная деятельность и государственная служба, включая старшие руководящие должности, с 1972 года по настоящее время. |
| The policy sets out clear guiding principles, parameters and responsibilities for staff involved in the selection and appointment process to ensure that procedures comply with relevant United Nations rules and regulations and the broader policy objectives of the Secretary-General in deciding on senior appointments. | В документе четко прописаны руководящие принципы, параметры и обязанности для персонала, участвующего в процессе отбора и назначения, чтобы обеспечить соответствие процедур правилам и положениям Организации Объединенных Наций и более широким стратегическим целям, из которых исходит Генеральный секретарь при принятии решения о назначении старшего руководителя. |
| The Senior Public Appointments Committee and the Independent Oversight Board are important institutions in the development of a professional and non-partisan impartial civil service. | Комитет по назначениям на руководящие государственные должности и Независимый совет по надзору играют важную роль в формировании профессиональной, неполитизированной и беспристрастной гражданской службы. |
| The failure to prevent known human rights abusers standing for and winning parliamentary seats, together with the continued practice of appointing individuals suspected of human rights violations to senior positions in Government, has reinforced the de facto state of impunity. | Неспособность предотвратить участие и победу в парламентских выборах лиц, которые, как известно, были виновны в нарушении прав человека, в сочетании с продолжающейся практикой назначения отдельных лиц, подозреваемых в нарушении прав человека, на руководящие должности в правительстве привела к закреплению де-факто обстановки безнаказанности. |
| At least you get a senior discount at the movies. | Хотя бы у меня есть скидка на кино для пожилых. |
| You're hiring senior citizen interns? | Ты берешь пожилых людей в стажеры? |
| The quarterly newsletter, Forum, provides a report on the activities of ISCA; information on senior issues from countries throughout the world; activities of the United Nations. | Ежеквартальный информационный бюллетень "Форум" содержит сведения о деятельности МАГПВ; о проблемах пожилых в разных странах мира; о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| National Senior Citizen Federation (Nepal) Professionals for Humanity | Национальная федерация пожилых граждан (Непал) |
| The Senior Advisory Council serves as the voice of Liechtenstein seniors and contributes their interests and concerns to the national political opinion-making process. | Консультативный совет по вопросам пожилых людей служит рупором пожилых людей Лихтенштейна и способствует учету их интересов и пожеланий в национальном политическом процессе, связанном с формированием общественного мнения. |
| Senior porter called it in about an hour and half ago. | Главный Портье вызвала нас полтора часа назад. |
| Administration of all courts in the Islands is the responsibility of the Chief Justice, assisted by the Senior Magistrate. | Вопросами управления всеми судебным инстанциями на островах ведает главный судья, которому помогает старший магистрат. |
| Reporting directly to the Special Representative would be the Force Commander, the heads of the Political Affairs and Planning Office, the Joint Mission Analysis Cell and the Communications and Public Information Office, the Senior Legal Adviser, the Resident Auditor, and the Chief Administrative Officer. | В непосредственном подчинении Специального представителя будут находиться Командующий силами, руководители Управления по политическим вопросам и планированию, Объединенной аналитической группы Миссии и Управления коммуникации и общественной информации, а также Старший юрисконсульт, Ревизор-резидент и Главный административный сотрудник. |
| Dismissed, Senior Chief Holliman. | Можете идти, главный старшина Холлиман. |
| The Office of the Chief Executive Officer comprises the CEO/Secretary, Deputy CEO/Deputy Secretary, Senior Legal Officer, Relations and Liaison Officer, Meetings Services Assistant and two clerk/secretaries. | В состав канцелярии входят Главный административный сотрудник/Секретарь, заместитель главного административного сотрудника/заместитель Секретаря, старший сотрудник по правовым вопросам, сотрудник по вопросам внешних сношений и связи, помощник по обслуживанию заседаний и два технических сотрудника/секретаря. |
| Held senior position in the organization as a member of the governing board in Bethlehem. On 11 August 2003 sentenced to 2.5 years in prison. | Занимал ответственный пост в этой организации - был членом правления в Вифлееме. 11 августа 2003 года приговорен к 2,5 годам тюрьмы. |
| A senior official of the National Prisons Organization was quoted in September as expressing the view that criminality was rising at an alarming rate, adding that 650 children currently live in prisons with their mothers. | В сентябре сообщалось, что ответственный сотрудник Национальной организации тюрем высказал мнение о том, что преступность возрастает вызывающими тревогу темпами, сообщив при этом, что в настоящее время в тюрьмах вместе со своими матерями находятся 650 детей. |
| one senior official from the Ministry for Decentralization. | один ответственный работник Министерства децентрализации. |
| If you're a senior person at UNESCO and someone says, "So what are you doing to eradicate world poverty?" you're not really confident standing up there saying, "I've got it cracked; it's the lentils," are you? | Представьте, что вы - ответственный работник ЮНЕСКО и вас спрашивают: «Что вы делаете для искоренения бедности?» Согласитесь, будет не очень-то впечатляюще встать и сказать: «Я нашёл решение проблемы: раздаём чечевицу». |
| 2009 - 2010 AAC Plant Senior Advisor & Equipment Inspection, Libyan Swedish Engineering Consulting Company, Ben Ashour, Tripoli, Libya | 2009-2010 годы старший консультант и ответственный за инспекцию оборудования завода по производству автоклавного газобетона, Ливийско-шведская инженерная консалтинговая компания, Бенашур, Триполи, Ливия |
| The UNRWA education programme is run in cooperation with UNESCO, which continued to fund six senior managerial and technical posts, including the Director of Education. | Программа БАПОР в области образования осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕСКО, которая продолжала предоставлять средства для финансирования шести должностей старших руководителей управленческого звена и технических сотрудников, в том числе должности Директора по вопросам образования. |
| The appointment of new commissioners may also be followed by the employment of new senior and mid-level managers in the Independent High Electoral Commission, who will require United Nations support to enhance their technical capacity. | Назначение новых уполномоченных может также сопровождаться назначением новых руководителей Независимой высшей избирательной комиссии старшего и среднего звена, которым потребуется поддержка со стороны Организации Объединенных Наций для укрепления их технического потенциала. |
| The Chief of Mission Support (D-1) provides strategic advice to the senior Mission leadership team on the necessary managerial, logistical and administrative support required to implement the Mission's mandate. | Начальник Отдела поддержки Миссии (Д-1) обеспечивает стратегическое консультирование группы старших руководителей миссии относительно управленческой, материально-технической и административной поддержки, необходимой для выполнения мандата Миссии. |
| The Senior Advisory Group's recommendations had represented a compromise reached after long discussion, analysis and negotiation. | Рекомендации Консультативной группы старших руководителей стали компромиссом, достигнутым после проведения в течение продолжительного периода времени обсуждений, анализа и переговоров. |
| Senior Executive Fellows Program, Harvard Kennedy School (1998) | Аспирантская программа для руководителей старшего звена, Гарвардская школа им. Кеннеди (1998 год) |
| Women also hold senior posts in the government sector, where the number of female employees rose by about 8 per cent during the last year alone. | Женщины также занимают высокие посты в секторе государственного управления, где только за последний год число работников женского пола увеличилось почти на 8%. |
| The number of women in senior government positions had increased significantly and attempts were being made to include a gender perspective in national statistics. | Значительно возрастает число женщин, занимающих высокие правительственные посты, и осуществляются усилия по включению гендерной перспективы в национальную статистику. |
| In one example, potential appointees to senior positions in the Executive provide a draft asset declaration which is reviewed by the White House, the agency they will be working for and the Office of Government Ethics. | В порядке примера было отмечено, что потенциальные кандидаты на высокие должности в органах исполнительной власти представляют проект декларации об активах, который рассматривается Белым домом, органом, в котором они будут работать, и Управлением служебной этики в государственных органах. |
| The selection process has proceeded from consideration of the most senior positions through to the lower level positions. | В процессе отбора сначала рассматривались кандидаты на наиболее высокие должности, а затем на более низкие должности. |
| The Spanish Cooperation has promoted parity in positions within the structure of the Cooperation Secretariat, with women in the most senior levels of management, including women general secretaries, directors and deputy directors of the State Secretariat and of the AECID. | Сотрудничество Испании в целях развития способствовало продвижению паритетного представительства на должностях в структуре Секретариата по вопросам сотрудничества, где женщины занимают самые высокие руководящие должности, в том числе должности генеральных секретарей, директоров и заместителей директоров Государственного секретариата и АЭКИД. |
| The senior members of the regime, like the general, want to take advantage of your propaganda value. | Высшие чины режима, вроде генерала, захотят использовать тебя в пропагандистских целях. |
| State's most senior civil servant to step down | В Бразилии высшие армейские чины вынудили действующего президента уйти в отставку. |
| Women accounted for 29 per cent of staff at senior and higher-level posts, 22.3 per cent at the D-1 level and above, and 42.3 per cent of all professional staff on the more restricted category of posts subject to geographic distribution. | В настоящее время доля женщин, занимающих высшие посты и входящих в состав персонала более высокой категории, составляет 29 процентов. |
| Senior leaders from both sides sought to save the relationship from total rupture. | Высшие руководители указанных ведомств предпринимали меры для предотвращения полного разрыва отношений. |
| They also feel excluded from the highest levels of decision-making, there being only one woman in parliament, none in the Council of Ministers, none among the Political Secretaries and very few in senior public service management positions or on the board of statutory corporations. | Они не допускаются в высшие эшелоны власти, где принимаются решения, имеют только одну женщину-депутата в парламенте и ни одной среди членов Совета министров или политических секретарей; всего несколько женщин занимают руководящие должности в государственных учреждениях и в советах директоров государственных корпораций. |
| The Mission verified the presence of senior armed forces commanders at the negotiations. | Миссия установила факт присутствия высоких военных чинов на переговорах. |
| (c) Women are virtually absent from the highest spheres of government and the most senior positions; | с) женщины практически не представлены в высших сферах управления и на наиболее высоких должностях; |
| Malaysia has participated in the various OIC summits and other meetings held at the ministerial, senior official and expert levels. | Малайзия участвовала в различных встречах ОИК на высшем уровне и в других заседаниях, проходивших на уровне министров, высоких должностных лиц и экспертов. |
| Ms Hou Samith has over 30 years' experience from increasingly senior positions in Government along with work with NGOs, specifically working in the area of women's rights and development. | Г-жа Самитх Хоу обладает более чем 30-летним опытом работы на высоких государственных должностях, а также опытом работы с НПО, причем значительное внимание уделяет работе в области прав женщин и развития. |
| Gender balance patterns among staff and among participants in the activities conducted by field presences reflect common trends. Thus, the gender balance among staff tends to be affected by seniority, with more women among the junior professionals than in more senior positions. | Так, гендерная сбалансированность среди персонала зависит, по-видимому, от должностного старшинства, если учесть, что среди младшего профессионального состава больше женщин, чем на более высоких постах. |
| Each community also has a Council of Elders composed of those senior leaders who are able to provide guidance through their experience, customs and knowledge. | Кроме того, в каждой общине существует совет старейшин, в состав которого входят старейшие руководители, способные давать советы за счет своего опыта, знания традиций и мудрости. |
| During the reporting period, Myanmar's senior leaders made repeated statements of commitment to hold "free and fair" elections in 2010, in accordance with the Government's seven-step road map. | В течение отчетного периода высокопоставленные руководители Мьянмы неоднократно выступали с заявлениями о том, что они привержены делу проведения «свободных и справедливых» выборов в 2010 году в соответствии с разработанной правительством программой из семи элементов. |
| There must be constant security surveys by the heads of peacekeeping missions, regularly updated, to ensure that peacekeepers were not exposed to foreseeable dangers; and in general, the information and analysis components of senior mission management should be improved. | Руководители миротворческих миссий должны постоянно проводить оценку уровня безопасности и регулярно обновлять ее для обеспечения того, чтобы миротворцы не подвергались непредвиденным опасностям, и в целом необходимо улучшить информационно-аналитические компоненты деятельности руководства миссий. |
| Resident coordinators and senior UNDP and UNCDF staff should assume primary leadership for mobilizing resources for joint programmes between UNDP and UNCDF at the country level and should work closely with UNCDF country and regional staff in this regard. | Резиденты-координаторы и старшие руководители ПРООН, а также персонал ФКРООН должны взять на себя руководство деятельностью по мобилизации ресурсов на осуществление совместных программ ПРООН и ФКРООН на страновом уровне, а также работать в тесном контакте с персоналом страновых и региональных отделений ФКРООН в этом направлении. |
| On 23 August, senior MINURCAT personnel accompanied the Minister for Human Rights to the internally displaced persons site of Arkoum located in the Ouaddai region near the border with the Sudan, where the Minister witnessed first-hand the situation of internally displaced persons. | 23 августа старшие руководители МИНУРКАТ в сопровождении министра по правам человека посетили район размещения внутренне перемещенных лиц в окрестностях Аркума префектуры Ваддай, недалеко от границы с Суданом, где министр лично ознакомилась с положением внутренне перемещенных лиц. |