| The UN-SPIDER programme had also benefited from having a Senior Programme Officer coordinating its activities and providing management guidance and oversight. | Осуществлению программы СПАЙДЕР-ООН также способствовал тот факт, что старший сотрудник по программам координировал деятельность по этой программе, а также обеспечивал руководство управленческими процессами и соответствующий надзор. |
| Speaking on behalf of the President of the General Assembly, his Senior Special Adviser began his statement by providing an overview of the functions of the Office and the demands placed upon it. | Выступая от имени Председателя Генеральной Ассамблеи, его старший специальный советник начал с обзора функций Канцелярии и требований к ней. |
| The Senior Human Rights Adviser prepared folders of pertinent information and documentation for all members of the Commission, which includes representatives of the Home Ministry, the Ministry of Defence, the National Investigation Department, the RNA, the Police and the Armed Police Force. | Старший советник по правам человека подготовил досье, содержащие соответствующую информацию и документацию, для всех членов Комиссии, в которую входят представители министерства внутренних дел, министерства обороны, Национального департамента расследований, НКА, полиции и вооруженных полицейских сил. |
| On duty senior lieutenant Zykin! | Дежурный старший лейтенант Зыкин! |
| Senior road police inspector Zykin. | Старший инспектор ДПС Зыкин. |
| Mr. Pronk has had a distinguished career, both as a prominent European politician and as a senior United Nations official. | Г-н Пронк сделал блестящую карьеру как видный европейский политик и как высокопоставленный чиновник Организации Объединенных Наций. |
| In May, a senior official stated that 5,500 families of victims of enforced disappearance had accepted compensation but that 600 others had refused, insisting that they be told the truth about the fate of their missing relatives. | В мае высокопоставленный государственный деятель заявил, что 5500 семей жертв насильственных исчезновений согласились принять компенсацию и ещё 600 отказались на том основании, что им не сообщили правды о судьбе их пропавших родственников. |
| In this connection, we have noted with concern the reported statement of a senior RCD official that the rebel group might block the MONUC fuel convoy before it reaches Kisangani. | В этой связи мы с обеспокоенностью отмечаем сообщение о том, что высокопоставленный представитель КОД заявил, что группа повстанцев может преградить путь конвою МООНДРК с топливом до того, как он достигнет Кисангани. |
| Hwang Jang-yop, North Korea's former chief ideologist and its most senior defector to the South, describes North Korea as a mixture of "socialism, modern feudalism, and militarism." | Хван Чжан Ёп, бывший главный идеолог Северной Кореи и ее самый высокопоставленный перебежчик на юг, описывает Северную Корею как смесь «социализма, современного феодализма и милитаризма». |
| In that regard, we note again that a senior Chinese Ministry for Foreign Affairs official provided assurances last year to the United States that China will not conduct future anti-satellite-weapon tests in space. | В этой связи мы вновь отмечаем, что высокопоставленный представитель китайского министерства иностранных дел в прошлом году заверил Соединенные Штаты в том, что Китай более не будет проводить испытания противоспутникового оружия в космическом пространстве. |
| Training courses have been conducted for senior decision makers and carefully chosen professionals. | Были организованы курсы обучения руководящих работников и специально отобранных специалистов. |
| The Prime Minister's Office is currently the only Office where 50 per cent of senior posts are held by women. | Канцелярия премьер-министра в настоящее время является единственным правительственным учреждением, в котором женщины занимают 50 процентов старших руководящих постов. |
| The Croatian letter of 13 January guarantees that the area now constituting the region under the Transitional Administration will have proportional Serb representation, including at senior positions, in the judiciary. | Правительство Хорватии в своем письме от 13 января гарантирует, что в районе, находящемся в настоящее время под управлением Временной администрации, будет обеспечено пропорциональное представительство сербов, в том числе на руководящих должностях, в судебных органах. |
| Increased appointments of women in the United Nations development system, with target of achieving 50 per cent at all levels, particularly for senior posts (D-1 and above), while ensuring regional diversity | Увеличить число назначений женщин в рамках системы развития Организации Объединенных Наций с контрольным показателем в 50 процентов на всех уровнях, в особенности на руководящих должностях (категория Д-1 и выше), при обеспечении представленности различных регионов |
| When the Bank was formed, the key governance mechanism was a resident Board of Directors that reported to a Board of Governors - usually finance ministers or equivalent senior authorities from member countries. | Когда банк был сформирован, ключевым механизмом управления был постоянный Совет Директоров, который был подотчетен Совету Управляющих - состоящему, как правило, из министров финансов или эквивалентных руководящих органов стран-членов Мирового Банка. |
| Dr. Jacobsson has an extensive network of international contacts both in the academic world and at senior official level. | Др Якобссон имеет обширные международные связи как в академических кругах, так и среди должностных лиц высокого уровня. |
| The magazine featured interviews with the Chief Executive Officer of the NEPAD Agency and the Special Adviser on Africa, as well as with a senior member of the ECA High-Level Panel on Illicit Financial Flows from Africa. | В журнале опубликованы интервью с главным исполнительным директором Агентства НЕПАД и Специальным советником по Африке, а также со старшим членом Группы высокого уровня ЭКА по проблеме незаконных финансовых потоков из Африки. |
| The Senior Advisory Group made valuable suggestions for how to do this. | Консультативная группа высокого уровня высказала ряд ценных соображений о том, как этого достигнуть. |
| The Senior Advisory Group also noted that mission design and budgets do not necessarily provide for implementation by those entities with a comparative advantage to perform the function. | Консультативная группа высокого уровня также отметила, что структура миссии и ее бюджет не всегда предусматривают участие тех учреждений, которые имеют сравнительное преимущество в плане выполнения той или иной функции. |
| The issue of reimbursement was a complex and difficult one, and it was to be hoped that the recommendations of the Senior Advisory Group would provide a basis for a consensual solution. | Возмещение расходов представляет собой многогранный и сложный вопрос, и хочется надеяться, что рекомендации Консультативной группы высокого уровня заложат основу для его решения на основе консенсуса. |
| Look, I just want to have a normal senior year and play football without my teammates hearing rumors about me. | Послушай, я просто хотел, чтобы у меня был нормальный выпускной год и играть в футбол без того, чтобы ребята из команды слышали слухи обо мне. |
| Rory came to me and said she wanted to talk about some things... you know, policy, the prom, the senior gift, etcetera. | Рори пришла ко мне и сказала, что хочет обсудить кое-что... знаешь, политику, выпускной, подарок школе, и т.д. |
| Especially when all these other girls are just letting their entire high school lives be defined by some boy they're just praying will take them to senior prom. | Особенно, когда другие девушки позволяют, чтобы их школьная жизнь определялась каким-то мальчиком, который, возможно, пригласит их на выпускной. |
| Senior year, baby! | Выпускной класс, детка! |
| Senior bonfire is tonight, people. | Люди, сегодня выпускной костер. |
| Before this policy was made, most senior posts in the private sector, civil service and parastatals were occupied by non-citizens. | До принятия этой стратегии большая часть высших должностей в частном секторе, на государственной службе и в полугосударственных организациях была занята негражданами. |
| Long Island Rail Road officials also made counselors available for passengers who wanted one, and sent senior railroad officials out to trains to answer riders' questions. | Руководители железной дороги Лонг-Айленда также предоставили консультантов для пассажиров и послали высших железнодорожных чиновников в поезда отвечать на вопросы пассажиров. |
| The objective of the programme is to help women who are already managers to develop their careers further towards senior executive positions in both the public and private sectors. | Цель этой программы - оказание помощи женщинам, которые уже являются руководителями, в служебном росте вплоть до высших должностей как в государственном, так и в частном секторе. |
| Some of the measures recommended in the report previously referred to, entitled "Senior administration in the civil service", submitted on 16 February 1999, were implemented in 2000-2001. | В 2000-2001 годах предпринимались усилия по осуществлению некоторых предложений, сформулированных в вышеупомянутом докладе "Замещение высших должностей государственной службы: к равенству между мужчинами и женщинами", изданном 16 февраля 1999 года. |
| It was only after Mikhail Gorbachev summoned Yeltsin to Moscow in 1985 that he began to differentiate himself from dozens of other senior party apparatchiks. | Лишь когда Михаил Горбачёв в 1985 году дал Ельцину работу в Москве, он начал выделяться среди десятков других высших партийных аппаратчиков. |
| Various senior United Nations officials have briefed the Communications Group, including the Secretary-General and several of his senior envoys. | Различные руководящие должностные лица Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря и ряд его высокопоставленных посланников, проводили брифинги для Группы по вопросам коммуникации. |
| The Senior Public Appointments Committee completed the recruitment of 80 per cent of senior civil servants in the Government, including the first female Permanent Secretary, through competitive examinations. | Комитет по назначениям на руководящие государственные должности за счет проведения конкурсных экзаменов завершил набор 80 процентов старших гражданских служащих для работы в правительстве, включая первую женщину - Постоянного секретаря. |
| His delegation welcomed the commitment of the High Commissioner to ensuring a good geographical balance in appointments to senior positions in her Office, which would help to bring together all regions of the world in a joint effort for the promotion and realization of all human rights. | Его делегация приветствует обязательство Верховного комиссара обеспечить географическую сбалансированность назначений на руководящие должности в своем управлении, что будет способствовать объединению усилий всех регионов мира в области пропаганды и осуществления всех прав человека. |
| Since the mid-1990s women have been occupying senior political and government positions: prime minister (1994-1995); deputy prime minister, ministers, chairwomen of state agencies etc. | С середины 1990х годов женщины занимают руководящие должности в политической системе и правительстве страны: должности премьер-министра (1994 - 1995 годы), заместителя премьер-министра, министров, председателей государственных учреждений и т.д. |
| The Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women is a member of the Senior Review Group and provides names of qualified female candidates to the Secretary-General for high-level posts. | Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин является членом Группы по рассмотрению кандидатур на руководящие должности и представляет фамилии квалифицированных кандидатов-женщин на занятие должностей высокого уровня Генеральному секретарю. |
| Counsel maintains that in view of the purpose of the partner's pass - social and cultural stimulation of the senior citizen to whom the partner is married - no age limit is permissible. | Адвокат утверждает, что с учетом самой цели супружеского пропуска - стимулировать пожилых граждан, с которыми они состоят в браке, к участию в общественной и культурной жизни, - никакой возрастной ценз не позволителен. |
| ISCA co-sponsors with other senior organizations many annual events in order to facilitate communication among the elderly, celebrate diversity for the purpose of world betterment, and promote the welfare and happiness of older persons. | Совместно с другими организациями пожилых людей МАГПВ финансирует многие ежегодные мероприятия, проводимые с целью улучшить общение между пожилыми людьми, воздать должное многообразию во имя того, чтобы сделать мир лучше, и содействовать благополучию и счастью пожилых людей. |
| If you want real evidence of out-of-body experiences, get yourself along to a residential conference of senior academics, and pop into the discotheque on the final night. | Если вам требуется доказательство того, что существование вне тела возможно, зайдите на конференцию пожилых учёных и сходите на танцы в последний вечер. |
| (e) Senior volunteerism: the Social Welfare Department subvents "Support Teams for the Elderly" to encourage elderly people to participate in voluntary work. | ё) добровольное оказание помощи людьми пожилого возраста: департамент социального обеспечения субсидирует "Группы поддержки престарелых" в порядке стимулирования желания пожилых людей участвовать в работе на общественных началах. |
| Erica Dhar, Senior Advisor for the AARP Office of International Affairs, described the development and work of the Global Alliance for the Rights of Older People. | Эрика Дхар, старший советник отделения по международным вопросам Американской ассоциации пенсионеров, представила информацию о развитии и деятельности Глобального альянса за права пожилых людей. |
| Jin Sun, my new senior cryptographer. | Джин-Сан, мой новый главный шифровальщик. |
| Geithner and Larry Summers, Obama's chief economic advisor, share Wall Street's culture as protégés of Robert Rubin, the former treasury secretary who went on to serve as a director and senior counselor at Citigroup. | Гейтнер и Лари Саммерс, главный экономический советник Обамы, сопереживают культуре Уолл-стрит, являясь протеже Роберта Рубина, бывшего министра финансов, который перешел работать на должность директора и старшего советника в Citigroup. |
| Hwang Jang-yop, North Korea's former chief ideologist and its most senior defector to the South, describes North Korea as a mixture of "socialism, modern feudalism, and militarism." | Хван Чжан Ёп, бывший главный идеолог Северной Кореи и ее самый высокопоставленный перебежчик на юг, описывает Северную Корею как смесь «социализма, современного феодализма и милитаризма». |
| Senior defense advisor to Gaddafi. | Главный советник Каддафи по обороне. |
| Career: Senior Adviser to the President, Nikko Securities Co. Ltd. (1980 to date) | Послужной список: главный консультант Президента, "Никко секюритис ко., лтд." (с 1980 года по настоящее время) |
| So you see, Roy Price is a senior executive with Amazon Studios. | Рой Прайс - ответственный менеджер в Amazon Studios. |
| A senior United States official in Washington called the failed CIA mission a disaster. | Ответственный представитель администрации Соединенных Штатов в Вашингтоне назвал неудавшуюся операцию ЦРУ катастрофой. |
| one senior territorial administration official representing the Ministry of the Interior; | один ответственный работник территориальной администрации, являющийся представителем Министерства внутренних дел; |
| As the Secretary-General's report mentions in paragraph 2, in response to our invitation, a senior representative from the United Nations Department of Political Affairs also attended the meeting and observed its deliberations. | Как и в прошлом году - как упоминается в пункте 2 доклада Генерального секретаря, - в ответ на наше приглашение ответственный сотрудник Департамента Организации Объединенных Наций по политическим вопросам также присутствовал на этом совещании и заслушал прения. |
| During 1998 and 1999 the United Nations continued to provide technical assistance to the electoral authorities in Mexico, and a senior officer from the Electoral Assistance Division conducted several technical missions to the country. | В 1998 и 1999 годах Организация Объединенных Наций продолжала оказывать техническую помощь избирательным органам в Мексике, и ответственный сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов несколько раз посетил эту страну для решения технических вопросов. |
| The Council is chaired by the Prime Minister and its members include a number of senior decision-makers representing governmental and non-governmental bodies. | Работой Совета руководит премьер-министр, и в его состав входят ряд старших руководителей государственных и негосударственных органов. |
| The successful series of cross-inter-entity boundary line meetings of senior and regional police officials points to genuine efforts by the police to cooperate in tackling cross-entity crime. | Серия успешных встреч по обе стороны границы между Образованиями с участием старших и региональных руководителей полиции указывает на подлинное стремление полицейских органов к сотрудничеству в борьбе с межэтнической преступностью. |
| To strengthen leadership recruitment as well as training and development plans to build the cadre of senior and middle managers required for the modern complex global operations of the United Nations. | Я предлагаю укрепить систему набора руководителей, а также усовершенствовать планы профессиональной подготовки и повышения квалификации руководителей в целях формирования штата руководителей верхнего и среднего звеньев, необходимого для осуществления комплексной глобальной деятельности Организации Объединенных Наций в современных условиях. |
| The vacancy rates at UNMIL as at 30 June 2007 for posts at the senior and middle management levels were 18 and 15 per cent, respectively. | В МООНЛ показатели доли вакантных должностей руководителей старшего и среднего звена по состоянию на 30 июня 2007 года составляли соответственно 18 и 15 процентов. |
| The objective is to develop potential future leaders in the Public Service by recruiting graduates from the universities and putting them through an intensive Induction Program and supervise, mentor and groomed by Senior Public Servants. | Основная задача состоит в подготовке потенциальных руководителей для государственной службы путем набора выпускников высших учебных заведений и организации для них специальной интенсивной программы введения в должность с участием старших государственных должностных лиц в роли наставников, руководителей и консультантов. |
| According to paragraph 143 of the report, Serbian women are represented at senior decision-making positions. | Согласно пункту 143 доклада, сербские женщины занимают высокие руководящие должности. |
| Today, women had a better standard of education, were more active in economic life and held senior posts in many sectors. | В настоящее время женщины имеют более высокий уровень образования, более активно участвуют в экономической жизни и занимают высокие должности во многих сферах. |
| The articles of association of those political parties - which had been drawn up long ago, by men - were also being reformed in order to allow women to occupy senior posts and have a say in the composition of candidate lists. | Кроме того, пересматриваются уставы этих политических партий, которые были разработаны мужчинами много лет назад, с тем чтобы разрешить женщинам занимать высокие должности и участвовать в составлении списков кандидатов. |
| Women at senior positions and officials of lower rank took part in them. | В них принимали участие женщины, занимающие высокие посты на уровне заместителей министров, а также должностные лица менее высокого ранга. |
| Throughout the reporting period the senior posts were held by men; the number of women holding commissioner posts was very restricted and there were no female commissioned or non-commissioned officers. | В отчетный период высокие должности занимали мужчины; число женщин очень невелико среди комиссаров полиции, а в офицерском и сержантском составе равно нулю. |
| From the beginning, senior Reagan era officials were wary of pursuing a unilateral response. | С самого начала высшие чины эры Рейгана опасались возможности одностороннего ответа. |
| The obligation stipulated for 2013 by the Act, namely that women should account for at least 20 per cent of appointments to senior and higher management posts, has been exceeded. | Они позволили превысить предусмотренное на 2013 год обязательство - добиться, чтобы доля женщин среди лиц, вновь назначенных на высшие руководящие должности в государстве, составляла не менее 20 процентов. |
| Privy Counsellors, Ambassadors and High Commissioners, senior civil servants, senior military officers, members of important committees and commissions, and other officials are selected, and in most cases may be removed, by the Prime Minister. | Министры, Тайные советники, Послы и Верховные комиссары, высшие чиновники, старшие офицеры, члены важных комитетов и комиссий подбираются и, в некоторых случаях, могут быть смещены премьер-министром. |
| Monitoring, in cooperation with his or her ministry's general secretariat and human resources department, the appointment of women to senior posts; and proposing all measures conducive to professional equality and the reconciliation of the employees' professional, family and personal life. | обеспечение совместно с генеральным секретариатом и кадровыми службами Министерства контроля за выдвижением женщин на высшие руководящие должности и разработка всех необходимых мер содействия в обеспечении равенства в профессиональной деятельности, равно как и возможностей для сотрудников совмещать трудовую деятельность, семейную и личную жизнь. |
| Establish pools of potential female applicants, for example by compiling lists of women whose performance and skills make them suitable and who occupy posts leading to senior executive positions. | Создать банк данных по женским кандидатурам, в частности путем подготовки списков по профилю деятельности и уровню компетентности женщин-служащих, которые уже занимают должности, открывающие для них возможность перехода на высшие уровни кадровой иерархии. |
| These artificial barriers created by artificial and organizational prejudices are inhibiting women from reaching senior positions. | Эти искусственные препятствия, создаваемые искусственно и организационно насаждаемыми предрассудками, препятствуют достижению женщинами высоких позиций. |
| It recognized the value of senior specialists by providing for their career progression to senior levels without the assumption of managerial responsibilities. | Она отметила необходимость признания ценности старших специалистов путем их продвижения по службе до высоких уровней без возложения на них управленческих обязанностей. |
| It highlighted the effectiveness of the initiative, while also drawing attention to some areas for improvement. In particular, measures could be taken to foster excellence in training with a view to filling the gaps created by the transfer of powers and senior private-sector positions. | Оценка подтвердила эффективность этой работы, а также выявила ряд направлений для возможных улучшений, в частности необходимость укрепления подготовки высококвалифицированных кадров в целях заполнения должностей, созданных в результате передачи полномочий, и высоких управленческих должностей в частном секторе. |
| It is also concerned that women remain underrepresented in senior positions within the public administration, including the diplomatic service and the judiciary, as well as the private sector, thus limiting women's participation in decision-making processes in all areas. | Он обеспокоен также тем, что женщины по-прежнему слабо представлены на высоких должностях в государственной администрации, в том числе на дипломатической службе и в судебных органах, а также в частном секторе, что ограничивает участие женщин в процессах принятия решений во всех областях. |
| For maximum long-term impact on sustainability, such opportunities would be especially beneficial for junior Professional staff being groomed for senior positions. | С точки зрения максимального долгосрочного воздействия в интересах обеспечения устойчивости такие возможности были бы наиболее благоприятными для младших сотрудников категории специалистов, которых готовят для занятия более высоких должностей. |
| Through a reorientation of the training courses for senior leaders, the Departments are addressing the challenges in mandate implementation facing senior leaders that call for well-integrated assessment and action by military, police and civilian components within missions. | Переориентация учебных курсов для старших руководителей позволит департаментам решить проблемы с выполнением мандатов, с которыми сталкиваются старшие руководители и которые требуют максимально интегрированной оценки и практических действий со стороны военного, полицейского и гражданского компонентов миссий. |
| In 1996-1997, senior middle-level managers will be trained in "people-human resources management skills"; the related cost of this activity for 1996-1997 is currently estimated at $1.2 million. | В 1996-1997 годах старшие руководители среднего звена пройдут подготовку по теме "Навыки управления людскими ресурсами"; связанные с этой деятельностью сметные расходы на 1996-1997 годы составляют на данный момент 1,2 млн. долл. США. |
| Following selection for a mission assignment and within the first six months of service, senior leaders are required to undertake mandatory induction training as a condition of their service. | После отбора в миссию и в течение первых шести месяцев службы старшие руководители должны пройти обязательный вводный курс подготовки, что является одним из обязательных условий их службы. |
| The meeting was attended by high-level Government officials and business leaders from both developed and developing countries; senior representatives from chambers of commerce and business councils; and heads of inward and outward investment promotion agencies from around the world. | В этой сессии приняли участие высокопоставленные правительственные должностные лица и руководители предприятий из развитых и развивающихся стран; представители высокого уровня от торговых палат и советов предприятий и руководители агентств учреждений по поощрению ввоза и вывоза инвестиций со всего мира. |
| Only Senior Executives (carefully researched and vetted) are invited to DCC. | Только управляющие, исполнительные директора и другие руководители высшего звена приглашаются в Москву, чтобы принять участие в этом эксклюзивном событии. |