UNHCR offices in these countries participated by organizing round tables at the senior policy level, a series of practitioner workshops, and training and exchange programmes for governmental counterparts in cooperation with European Union Member States. |
Отделения УВКБ в этих странах принимали участие в организации заседаний "за круглым столом" старших политических руководителей, серии практических рабочих совещаний, а также в реализации программ подготовки кадров и обмена кадрами для правительственных должностных лиц в сотрудничестве с государствами - членами Европейского союза. |
The meeting was attended by ministers and senior government representatives from 15 countries, in particular LDCs, more than 20 business executives and representatives of NGOs. |
В работе совещания приняли участие министры и представители правительств из 15 стран, в частности НРС, более 20 руководителей бизнеса и представители НПО. |
Constantly reviewing the caseload of the Tribunals in order to retain on their docket only those cases involving the most senior leaders, suspected of being most responsible for crimes within the jurisdiction of the relevant Tribunal is also essential for the successful implementation of the completion strategies. |
Для успешного осуществления стратегий завершения работы также необходимо проводить на постоянной основе обзор находящихся на рассмотрении трибуналов дел наиболее высокопоставленных руководителей, подозреваемых в несении наибольшей ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию соответствующего трибунала. |
It is necessary that the Tribunals remain committed to the goals set forth by resolution 1534, while concentrating resources and efforts to make sure that the most senior leaders suspected of being responsible for crimes within the jurisdiction of the courts be prosecuted. |
Необходимо, чтобы трибуналы остались верны целям, изложенным в резолюции 1534, и при этом сосредоточили ресурсы и усилия на преследовании в уголовном порядке руководителей высшего звена, подозреваемых в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию этих судов. |
The transfer of cases involving intermediate and low-rank accused to competent national jurisdictions would help the two Tribunals to concentrate on the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within their jurisdiction. |
Передача дел в отношении обвиняемых среднего и низшего звеньев в компетентные национальные суды помогло бы двум Трибуналам сосредоточиться на рассмотрении дел высших руководителей, подозреваемых в том, что они несут главную ответственность за те преступления, которые подпадают под юрисдикцию Трибуналов. |
The meetings were connected by a satellite link, allowing me to speak to, and respond to questions from, participants, while my senior colleagues and distinguished national representatives took part in the discussions on site at the various locations. |
При этом между этими заседаниями поддерживалась спутниковая связь, что дало мне возможность выступить перед участниками и ответить на их вопросы, в то время как мои коллеги из числа старших руководителей и уважаемые национальные представители принимали непосредственное участие в обсуждениях в разных точках. |
Throughout 1999 and early 2000, the World Bank and OAS continued to consult closely at the senior managerial operational levels, and to collaborate on a range of regional and country-specific issues. |
В 1999 году и в начале 2000 года Всемирный банк и ОАГ продолжали активно консультироваться на уровне старших руководителей и оперативных работников и сотрудничать по целому ряду вопросов, касающихся региона и отдельных стран. |
The Special Committee further recommends that the Department of Peacekeeping Operations establish appropriate mechanisms to evaluate the delivery of the senior mission leadership and standardized training modules. |
Специальный комитет рекомендует далее Департаменту операций по поддержанию мира создать надлежащие механизмы оценки проведения профессиональной подготовки для старших руководителей миссий и применения стандартных учебных модулей. |
Presenting a proposed amendment to the instrument for the establishment of the restructured Global Environment Facility, a senior manager of the GEF declared that the amendment would be effective upon adoption by the implementing agency. |
Представляя предлагаемую поправку к документу о создании реорганизованного Глобального экологического фонда, один из старших руководителей ГЭФ заявил, что поправка войдет в силу после ее утверждения учреждением-исполнителем. |
The senior mission leadership programme has grown from two courses conducted in 2005 to three courses per annum scheduled for 2007/08. |
Вместо двух курсов, организованных в 2005 году по программе для старших руководителей миссий, в 2007/08 году будут организовываться три курса в год. |
He is one of five former senior Khmer Rouge leaders who will be made to answer for their roles during Pol Pot's genocide, in which an estimated 1.7 million Cambodians perished. |
Он один из пяти бывших руководителей красных кхмеров, которые будут призваны к ответу за свои действия во время режима геноцида Пол Пота, во время которого исчезло около 1,7 миллиона камбоджийцев. |
As a first step, Operation Management Teams were set up, composed of the most senior operations and administrative managers, to make assessments and recommendations to UNCTs on activities requiring their approval for joint initiatives. |
В качестве первого шага были созданы группы управления операциями в составе руководителей оперативных и административных подразделений для оценки и выработки рекомендаций для СГООН в отношении деятельности, требующей утверждения ими совместных инициатив. |
In addition, African Union experts in security sector reform participated in familiarization visits to Headquarters and in the United Nations annual inter-agency senior security sector reform practitioners' workshop. |
Кроме того, специалисты Африканского союза по реформе сектора безопасности участвовали в ознакомительных поездках в Центральные учреждения и ежегодном межучрежденческом семинаре Организации Объединенных Наций для руководителей реформы указанного сектора. |
The Department will introduce a training module on crisis management, to be delivered with partners in peace operations, for senior mission leadership training. |
Департамент намерен организовать в сотрудничестве с партнерами по операциям по поддержанию мира учебную программу по кризисному регулированию, которая будет включена в учебную программу для старших руководителей миссий. |
In June 2005, UNICEF commissioned a study to analyse the obstacles and challenges in the advancement of women, particularly at senior levels, and to make proposals for concrete action. |
В июне 2005 года ЮНИСЕФ заказал исследование, с тем чтобы проанализировать проблемы и препятствия на пути улучшения положения женщин, особенно на должностях старших руководителей, и вынести предложения на предмет принятия конкретных действий. |
The UNRWA education programme is run in cooperation with UNESCO, which continued to fund six senior managerial and technical posts, including the Director of Education. |
Программа БАПОР в области образования осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕСКО, которая продолжала предоставлять средства для финансирования шести должностей старших руководителей управленческого звена и технических сотрудников, в том числе должности Директора по вопросам образования. |
While OIOS acknowledges that, at the time of the inspection, all senior supervisory positions in the Centre were advertised for appointment under the 100 series, it recommends that this exercise should be integrated into an all-encompassing systematic approach to the regularization of the personnel situation. |
Признавая тот факт, что в период проведения инспекции все должности руководителей старшего звена в Центре объявлялись для заполнения в соответствии с Правилами серии 100, УСВН вместе с тем рекомендует сделать эту практику неотъемлемым элементом всеобъемлющего систематического подхода к упорядочению кадровой ситуации. |
A senior official of a Chinese company has said that, even though rare-earth exports have been restricted, Japanese companies can secure their supply by launching operations in China. |
Один из главных руководителей китайской компании сказал, что хотя экспорт редкоземельных элементов был ограничен, японские компании могут обезопасить свои поставки, запустив производство в Китае. |
Developed in cooperation with technical advisers from Kingston University in the United Kingdom, the project aimed to improve the quality of maternal health and family planning services by providing resources to upgrade the qualifications of senior programme managers. |
Этот проект, разработанный в сотрудничестве с техническими консультантами Кингстонского университета Соединенного Королевства, нацелен на повышение качества охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи путем предоставления необходимых ресурсов для повышения квалификации старших руководителей программы. |
The report on Ethiopia was presented at a national workshop in Addis Ababa for an audience of senior government officials, private sector executives and representatives of the donor community. |
Доклад по Эфиопии был представлен в Аддис-Абебе на национальном рабочем совещании, организованном для государственных должностных лиц старшего звена, руководителей компаний частного сектора и представителей сообщества доноров. |
A senior defector - one of Saddam's former intelligence chiefs in Europe - says Saddam sent his agents to Afghanistan sometime in the mid-1990s to provide training to Al Qaeda members on document forgery. |
Один высокопоставленный перебежчик, из бывших руководителей разведки Саддама в Европе, утверждает, что Саддам примерно в середине 90-х годов направил своих агентов в Афганистан для того, чтобы те обучили членов «Аль-Каиды» подделке документов. |
He referred specifically to the Council's expectation in its resolution 1503 that the Prosecutor would complete all investigations by the end of 2004 by concentrating on the prosecution and trial of the most senior leaders suspected. |
Он конкретно сослался на то, что Совет в его резолюции 1583 ожидает, что Обвинитель завершит все судебные расследования к концу 2004 года путем сосредоточения своих усилий на судебном преследовании и предании суду подозреваемых высших руководителей. |
Within the Office of the Prosecutor, there are a number of key vacancies (at present around 25 per cent) which have occurred this year, including senior trial attorneys and team leaders within the Investigations Division. |
В Канцелярии Обвинителя имеется ряд ключевых вакансий (в настоящее время порядка 25 процентов), которые образовались в текущем году, включая вакансии старших судебных адвокатов и руководителей групп в Следственном отделе. |
According to LURD sources, the problem was discussed at meetings attended by a number of senior LURD leaders in Conakry in early February, but was not resolved. |
Согласно источникам в составе ЛУРД, эта проблема обсуждалась на встречах, в которых приняли участие несколько старших руководителей ЛУРД и которые состоялись в Конакри в начале февраля, но так и не была урегулирована. |
The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that ICT managers be appointed at a senior level with sufficient access to the strategic decision-making process in the organization so that the ICT strategy and operation is aligned with business strategy. |
Исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций должны обеспечить назначение руководителей по вопросам ИКТ на уровне старшего звена при предоставлении им надлежащего доступа к процессу принятия стратегических решений в организации в целях увязки стратегии и операций в сфере ИКТ с общеорганизационной стратегией. |