Proceeding from the underlying assumptions stated in paragraph 2 above, it settled on three questionnaires (for senior Government officials, opinion leaders and individual citizens) rather than one. |
Исходя из изложенных в пункте 2 выше исходных положений, Отдел выбрал вариант трех вопросников (для руководителей органов государственного управления, определяющих общественное мнение лиц и отдельных граждан) вместо одного. |
Just two months ago, in mid-June, when the Syrian crisis was the focus of international attention and the subject of heated policy debate, such a statement by a senior administration official would have drawn strong reactions from several quarters. |
Всего лишь два месяца назад, в середине июня, когда сирийский кризис находился в фокусе международного внимания и являлся предметом горячей дискуссии, такое заявление со стороны одного из руководителей администрации вызвало бы серьезную реакцию со многих сторон. |
OAU has provided financial assistance to sponsor jointly with UNCTAD a seminar to help increase the awareness of senior policy makers in Africa of the advantages, problems and policy implications of increased use of risk management instruments by their commodity exporters. |
ОАЕ оказала финансовую поддержку в форме проведения совместно с ЮНКТАД семинара в целях ознакомления руководителей стран Африки с преимуществами, проблемами и последствиями в плане политики более широкого использования механизмов снижения риска экспортерами сырьевых товаров из этих стран. |
Daily meetings with senior police officials held in Kinshasa and 6 provincial cities to advise on reform and compliance with international policing standards |
Проведение ежедневных совещаний с участием руководителей полиции в Киншасе и в шести провинциальных городах в целях их консультирования по вопросам реформы и соблюдения международных полицейских стандартов |
However, CEB members consider this an ongoing process, and some of them have included "building partnerships" as an element for senior managerial competencies and have instituted special awards for individual and team performance. |
В то же время члены КСР считают, что речь идет о текущем процессе, и некоторые из них включили положение о «налаживании партнерских отношений» в качестве одного из элементов компетенции старших руководителей и учредили специальные награды за индивидуальные и коллективные достижения. |
For example, ministries responsible for social issues are familiar with the reports of the Commission, but there is little evidence that the outcomes have reached senior decision makers or civil servants involved in economic and financial matters. |
Так, например, доклады Комиссии доводятся до сведения министерств, отвечающих за социальные вопросы, однако нет никаких доказательств того, что содержащаяся в них информация доводится до сведения старших руководителей директивного уровня либо государственных служащих, занимающихся экономическими и финансовыми вопросами. |
As a result, two smaller senior committees - one for policy issues and the other for management and reform matters - have been created. |
В результате были созданы два более мелких комитета старших руководителей: один по вопросам политики, а другой по вопросам управления и реформы. |
(c) Steps that have increased the number of women in senior posts within the administration, including the directors of several ministries. |
с) мер по увеличению числа женщин на высоких административных постах, включая руководителей ряда министерств. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently developing a policy directive for the appointment of senior leaders which includes detailed job descriptions and required competencies such as experience in leadership and management, knowledge of the region/country and commitment to effective integration of United Nations efforts. |
В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает стратегическую директиву для назначения старших руководителей, включающую подробное описание должностей и требуемые профессиональные качества, в частности опыт руководящей работы, знание региона/страны и готовность к эффективной интеграции усилий Организации Объединенных Наций. |
Develop a rapid-response function to conduct ad hoc evaluations that will meet the needs of senior decision makers and programme managers for timely information |
Учреждение функции быстрого реагирования с целью проведения специальных оценок для удовлетворения потребностей старшего руководящего звена и руководителей программ в своевременной информации |
It was important to select and train senior leaders, including special representatives of the Secretary-General, force commanders and police commissioners early, without waiting for an approved mandate. |
На ранних этапах еще до утверждения мандата важно обеспечить правильный подбор и обучение руководителей старшего звена, в том числе специальных представителей Генерального секретаря, командующих силами и комиссаров полиции. |
It was agreed that participating organizations would bring this statement of their collective commitments, concerns and recommendations to the attention of their respective senior managements for referral to governing bodies as they deemed appropriate. |
Было принято решение о том, что участвующие в совещании организации доведут настоящее изложение их коллективных обязательств, обеспокоенностей и рекомендаций до сведения их соответствующих старших руководителей для препровождения руководящим органам, если они сочтут это необходимым. |
However, more concerted efforts are clearly required to achieve gender parity at all levels and categories, particularly at the senior and policy-making levels. |
Вместе с тем вполне очевидно, что необходимы более согласованные усилия по достижению гендерного равенства на всех уровнях и во всех категориях, особенно на уровне старших сотрудников и руководителей. |
Although increasing emphasis has been placed on leadership and managerial competencies, senior leaders at the Under-Secretary-General level are expected to perform a variety of substantive, political and representational functions in addition to their management role. |
Хотя все больше внимания уделяется деловым качествам руководителей, от старших руководителей на уровне заместителя Генерального секретаря ожидают в то же время, что они будут выполнять целый ряд оперативных, политических и представительских функций в дополнение к своей управленческой роли. |
To strengthen leadership recruitment as well as training and development plans to build the cadre of senior and middle managers required for the modern complex global operations of the United Nations. |
Я предлагаю укрепить систему набора руководителей, а также усовершенствовать планы профессиональной подготовки и повышения квалификации руководителей в целях формирования штата руководителей верхнего и среднего звеньев, необходимого для осуществления комплексной глобальной деятельности Организации Объединенных Наций в современных условиях. |
In October 2000, over 250 senior decision-makers and leading practitioners from over 50 countries, representing all regions of the world, gathered in Montreal, Canada for the International Pollution Prevention Summit. |
В октябре 2000 года более 250 руководителей высокого уровня и ведущих специалистов-практиков из более чем 50 стран, представляющих все регионы мира, собрались в Монреале, Канада, на Международную встречу на высшем уровне по борьбе с загрязнением окружающей среды. |
The Unit prepares policy papers for the weekly senior executive policy and coordination meetings, drafts the reports of the Secretary-General and develops systems for results-based budget data collection. |
Группа готовит стратегические документы для еженедельных совещаний руководителей высокого звена по проблемам политики и координации, проекты докладов Генерального секретаря и разрабатывает системы сбора данных по бюджету, ориентированному на конкретные результаты. |
With the support of the world community, it had concluded with the United Nations an agreement for the establishment of extraordinary chambers for prosecution of the senior leaders of the Khmer Rouge allegedly responsible for the most serious crimes committed from 1975 to 1979. |
При поддержке международного сообщества правительство этой страны достигло соглашения с Организацией Объединенных Наций о создании специального трибунала для рассмотрения дел основных руководителей красных кхмеров, обвиняемых в совершении наиболее тяжких преступлений в период 1975 - 1979 годов. |
A series of management skills workshops was provided for 60 senior and middle managers in January and February 1994 and an amount of $60,000 is needed to extend this training to a further 70 managers. |
В январе и феврале 1994 года был проведен ряд семинаров-практикумов по вопросам управления для 60 руководителей старшего и среднего звена; сейчас необходимы ассигнования в размере 60000 долл. США, чтобы охватить такой учебной подготовкой еще 70 руководящих работников. |
Some 300 staff members at senior levels have participated during the past year in a "People Management Training Programme", designed to provide managers with greater awareness of their managerial strengths and weaknesses. |
В прошедшем году приблизительно 300 сотрудников старшего руководящего звена приняли участие в «Учебной программе по управлению людскими ресурсами», призванной повысить осведомленность руководителей об их сильных и слабых сторонах в области управления. |
One organization was obliged to cease operating in Makeni following threats against its personnel delivered by Mr. Sankoh and senior RUF personnel on 15 November. |
Одна из организаций была вынуждена прекратить деятельность в Макени после того, как 15 ноября ее персонал подвергся угрозам со стороны г-на Санко и руководителей ОРФ. |
This body will be able to develop its potential for coordinating initiatives for change to the extent that it succeeds in establishing specific mechanisms which, at a level below the senior hierarchy of those institutions, can develop joint plans and action. |
Этот орган будет иметь возможность развивать свой потенциал в отношении координации инициатив, связанных с процессом преобразований, в той мере, в какой он будет способен создавать конкретные механизмы, которые под наблюдением руководителей учреждений осуществляли бы разработку совместных планов и мер. |
At UNHCR and the World Food Programme, women constitute 40 per cent of professional staff, making up 23 and 26 per cent, respectively, at senior levels. |
В УВКБ и в Мировой продовольственной программе женщины составляют 40 процентов сотрудников категории специалистов и 23 и 26 процентов соответственно на уровне руководителей. |
This was mainly because of the academic background of many of the senior administrators, who had previously participated in building many of the States in the region. |
Залогом тому прежде всего служит высокий уровень научной подготовки многих руководителей старшего звена, ранее участвовавших в создании многих государств в этом регионе. |
Heads of departments, offices and main organizational units, directors and senior managerial staff will be briefed on the information available to them through IMIS, either on line or through printed reports. |
Инструктаж руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений, директоров и старших сотрудников управленческого звена в отношении того, какая информация может быть получена ими в рамках ИМИС, будет проводиться либо в диалоговом режиме, либо посредством печатных докладов. |