Sahib, failure in this life is seldom rewarded. |
Сагиб, в наше время неудачи вознаграждаются очень редко. |
It's seldom a good idea. |
Это редко когда идёт на пользу. |
It is true we can seldom help those closest to us. |
Ибо правда в том, что мы редко способны помочь тем, кого любим. |
She seldom left her bed because she couldn't. |
Она очень редко вставала с постели, потому что не могла. |
Women's activism at the grass roots rarely translates into official recognition during peace processes, where they are seldom included in formal negotiations. |
Активность женщин на общинном уровне редко приводит к их официальному признанию в ходе мирных процессов, в рамках которых их редко привлекают к официальным переговорам. |
A norm seldom exists in isolation but forms an integrated part in a system of norms. |
Норма редко существует изолированно, она является неотъемлемой частью системы норм. |
In fact, local providers seldom succeed in being selected to provide services through government procurement. |
Местным поставщикам фактически редко удается получить контракт на поставку услуг в рамках государственных закупок. |
These group acts are seldom investigated by the police and frequently go unpunished. |
Подобные акты редко расследуются полицией и зачастую остаются безнаказанными. |
Economic incentives were seldom strong enough. |
Экономические стимулы редко были достаточно сильными. |
In practice, each of these two objectives can seldom be achieved fully on its own. |
На практике же каждая из этих двух целей редко может быть достигнута сама по себе. |
Economic incentives were seldom strong enough, and concerns about assurances of supply were paramount. |
Экономические стимулы редко были достаточно сильными, и основную обеспокоенность вызывало обеспечение поставок. |
The actual act seldom takes place at the bar, which makes it even more difficult for the authorities to interfere. |
Сам акт редко происходит в баре, что еще больше затрудняет возможности вмешательства со стороны властей. |
Regrettably, cases are seldom adequately investigated by the authorities, a factor contributing to impunity for the perpetrators. |
К сожалению, такие дела редко расследуются органами власти надлежащим образом, что способствует безнаказанному поведению виновных лиц. |
Ethnic, religious or cultural differences, in themselves, seldom lead to conflict. |
Этнические, религиозные или культурные различия сами по себе редко ведут к конфликту. |
Moreover, the issue of double discrimination on account of both disability and gender is seldom addressed in State party reports. |
Кроме того, в докладах государств-участников редко затрагивается проблема двойной дискриминации по признаку инвалидности и пола. |
The international community provided huge assistance in the area of housing, but seldom were the funds redirected to different purposes. |
Международное сообщество предоставило огромную помощь в области обеспечения жильем, но средства редко перенаправлялись на различные цели. |
It is important to note that States and international organizations seldom have identical or even similar obligations. |
Важно отметить, что государства и международная организация редко несут идентичные или даже аналогичные обязательства. |
Dependence on the markets alone can seldom achieve these specific targets and may often accentuate the deprivation of vulnerable groups even further. |
Одна лишь опора на рынок редко позволяет достичь этих конкретных целей и зачастую может приводить к еще большему лишению возможностей уязвимых групп. |
The Human Rights Committee seldom addresses environmental concerns in its concluding observations. |
Комитет по правам человека редко рассматривает экологические проблемы в своих заключительных замечаниях. |
When women resort to courts to solve their problems, they are seldom seen with good eyes. |
Когда женщины обращаются в суды в целях решения их проблем, к ним редко относятся с пониманием. |
The latter's jurisprudence establishes the principle that complete accuracy in the application for asylum is seldom to be expected of victims of torture. |
Юриспруденция последнего устанавливает принцип, согласно которому от жертв пыток в их ходатайствах о предоставлении убежища редко следует ожидать полной точностиЬ. |
These client survey forms were therefore seldom seen as a tool to be used by both the missions and the resident auditors. |
Поэтому анкеты редко рассматриваются как инструмент, подлежащий использованию как миссиями, так и ревизорами-резидентами. |
Finding 6: Programmes are seldom designed with sustainability in mind. |
Вывод 6: При разработке программ редко учитывается устойчивость. |
Those parties seldom met the requisite 5 per cent threshold required for representation in Parliament. |
Эти партии редко достигают показателя 5%, необходимого для того, чтобы быть представленными в парламенте. |
International power is seldom shared; it is almost always won or lost. |
Редко бывает, чтобы кто-то делился международной властью, - ее почти всегда завоевывают или теряют. |