Though the event was for charity, Gabrielle soon discovered when it came to the latest fashions, women are seldom charitable. | Мероприятие благотворительное, но скоро Габриэль узнала, что когда дело касается моды, женщины редко бывают щедрыми. |
It is true we can seldom help those closest to us. | Ибо правда в том, что мы редко способны помочь тем, кого любим. |
The temperature seldom exceeds 29 ºC (84 ºF) even during the warmest part of the year. | Температура редко превышает 26 ºC (79 ºF) даже в самую теплую часть года. |
Work on adaptation is seldom accomplished through stand-alone efforts that are separate from other policy areas. | Работа по адаптации редко ведется на основе осуществления обособленных мер в отрыве от усилий по другим стратегическим направлениям. |
It is recognized in the strategy that agencies will seldom, if ever, be able to secure a large pool of resources in addition to the resources they have allocated to existing work which they can use to advance the strategy. | В стратегии признается, что агентства будут редко, если вообще, в состоянии обеспечить крупный пул ресурсов в дополнение к ресурсам, выделенным ими на уже проводимую работу, которую они могут использовать для продвижения стратегии вперед. |
The CEDAW Convention has seldom been invoked before a Norwegian court. | В норвежском суде ссылки на Конвенцию КЛДЖ делаются нечасто. |
The sun shines seldom And the happiness is rare | Солнце нечасто и счастье тоже |
Let me also compliment the interpreters, whose work is so seldom recognized. | Я хотел бы также выразить признательность устным переводчикам, результаты работы которых нечасто получают признание. |
Solving it provides me with public recognition I seldom have the chance to enjoy. | А его успешное расследование обеспечит мне общественное признание, которым я пользуюсь нечасто. |
Seldom, too seldom, my house receives the presence of nobility. | Нечасто в моем доме бывают столь титулованные особы. |
These confrontations seldom result in serious violence. | Эти столкновения изредка приводят к серьёзному применению силы. |
He seldom visits us. | Изредка он и к нам приезжает. |
I seldom see him. | Я вижу его изредка. |
Seldom, if ever. | Изредка, если вообще понимаю. |
Peace-keeping operations established in recent years had seldom dealt with international conflict in the classic sense. | Учрежденные за последние годы операции по поддержанию мира лишь изредка бывают связаны с международными конфликтами в их классическом понимании. |
Seldom event in work of our model division - a model of the combat ship. | Редкий случай в работе нашего модельного отдела - модель боевого корабля. |
We live our lives in darkness, hoping for a sun that seldom shines... Go away, Fisher. | Мы проживает наши жизни во тьме, в надежде на редкий лучик солнца... |
Once again we have come to realize there is seldom peace without development; democracy is simply another name for peace with development. | Вновь приходиться осознавать, что редкий мир бывает без развития; демократия - это просто еще одно имя для мира с развитием. |
A crown it is that seldom kings enjoy. | Таким венцом король владеет редкий. |
Such a theme - the hollowness of life - is seldom touched on. | Очень понравились все актерские работы. Сюжет на сегодня редкий. |
Moreover, there is seldom regular periodicity of data-gathering efforts. | Кроме того, мероприятия по сбору данных осуществляются с регулярной периодичностью в редких случаях. |
The percentages reported mostly show a decrease in microbial non-compliance; however, the number of samples and the coverage are seldom clearly defined. | Представленные данные о процентной доле таких проб в основном свидетельствуют об уменьшении отклонений по микробам; однако лишь в редких случаях число проб и масштабы охвата четко определены. |
SPT noted that criminal investigations of torture seldom resulted in convictions. | ППП отметил, что уголовные расследования обвинений в пытках в редких случаях завершаются обвинительными приговорами. |
Although minorities typically receive permission to set up their own schools, they seldom have access to taxation or public funds. | Хотя меньшинствам, как правило, разрешается создавать свои собственные школы, они лишь в редких случаях имеют доступ к бюджетным или государственным фондам. |
The delegation noted that criminal investigations into allegations of torture and other ill-treatment are not pursued with the necessary diligence and timeliness on the part of prosecutors and that they seldom result in conviction of the perpetrator(s). | Делегация отметила, что уголовное расследование обвинений в пытках и других формах жестокого обращения не ведется сотрудниками прокуратуры с должной тщательностью и оперативностью и что в очень редких случаях они завершаются обвинительными приговорами. |