Английский - русский
Перевод слова Seldom

Перевод seldom с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Редко (примеров 1069)
Few cases were reported of child labour, which was seldom exploitative, usually amounting to help for parents. Сообщается о нескольких случаях использования детского труда, который редко носит характер эксплуатации и обычно заключается в помощи родителям.
Growing inequality in the advanced industrial countries was a long-predicted but seldom advertised consequence of globalization. Рост неравенства в преуспевающих индустриальных странах был давно предсказанным, но редко афишируемым последствием глобализации.
When Parties described the actions taken to reach a particular target, they seldom emphasized the difficulties and challenges encountered. При описании предпринятых мер по достижению конкретного целевого показателя Стороны редко останавливаются на трудностях и возникших проблемах.
These high rates may be discouraging borrowing by productive enterprises which could seldom expect correspondingly high profits to service those rates. Столь высокий уровень ставок может дестимулировать получение кредитов производственными предприятиями, которые редко могут рассчитывать на получение столь же высокой прибыли для оплаты этих ставок.
He's got this very powerful imagination, which goes over the top a lot... but it very seldom lies. У него очень мощное воображение, которое часто выходит из под контроля... но очень редко лжет.
Больше примеров...
Нечасто (примеров 20)
However, in practice, such exemptions are seldom used. Однако на практике такие изъятия применяются нечасто.
While the practice is seldom applied and there were no public reports of flogging in 2010, the practice continued and targeted women accused of adultery. Хотя к этой мере прибегают нечасто и в 2010 году сообщений о таких случаях не поступало, этот вид наказания по-прежнему практикуется в отношении женщин, обвиненных в измене.
Despite the fact that it is illegal in most countries where it is found, the laws are rarely enforced and those who profit from it are seldom brought to justice. Несмотря на тот факт, что она незаконна в большинстве стран, где она встречается, законы редко исполняются, а те, кто получает от нее выгоду, нечасто предстают перед судом.
Not many years ago, the appropriate role of the "micro-States" within the world community was to be seen but seldom heard, and even to be excluded from many forums. Еще не так давно приходилось слышать о соответствующей роли "микрогосударств" в рамках мирового сообщества, но нечасто, а на многих форумах о ней даже не упоминалось.
Solving it provides me with public recognition I seldom have the chance to enjoy. А его успешное расследование обеспечит мне общественное признание, которым я пользуюсь нечасто.
Больше примеров...
Изредка (примеров 8)
During this time, Tolstoy no longer fought duels and played cards only seldom. В это время Толстой больше не дрался на дуэлях и в карты играл лишь изредка.
Although seldom made available for libraries, when videotapes are acquired for archival preservation they are found to be made on low quality tape, poorly processed, and damaged from abuse by users. Хотя видео архивы изредка были доступны в библиотеках, они изготавливались на пленке низкого качества, были некачественно записаны, и повреждались при частом воспроизведении пользователями.
After his return from abroad in 1817 he retired to his manor near Moscow, where he lived until 1823 in perfect seclusion, only seldom venturing into town: During some years he saw not even one of his servants. Вернувшись в 1817 году из-за границы, заперся в своём подмосковном имении, где и прожил до 1823 года почти безвыездно, лишь изредка наведываясь в Москву: В течение нескольких лет он не видал никого даже из прислуги своей.
Seldom, if ever. Изредка, если вообще понимаю.
Peace-keeping operations established in recent years had seldom dealt with international conflict in the classic sense. Учрежденные за последние годы операции по поддержанию мира лишь изредка бывают связаны с международными конфликтами в их классическом понимании.
Больше примеров...
Редкий (примеров 6)
Seldom event in work of our model division - a model of the combat ship. Редкий случай в работе нашего модельного отдела - модель боевого корабля.
We live our lives in darkness, hoping for a sun that seldom shines... Go away, Fisher. Мы проживает наши жизни во тьме, в надежде на редкий лучик солнца...
Seldom in the history of Italian jurisprudence has a trial created such intense excitement. Это редкий случай в истории итальянского суда... когда процесс вызывает такой живой интерес.
A crown it is that seldom kings enjoy. Таким венцом король владеет редкий.
Such a theme - the hollowness of life - is seldom touched on. Очень понравились все актерские работы. Сюжет на сегодня редкий.
Больше примеров...
Редких случаях (примеров 40)
However, it is seldom that all members of the private sector are represented in this dialogue. Вместе с тем в таком диалоге в редких случаях представлены все субъекты частного сектора.
These constitute the solid ground on which most of the findings, observations and recommendations below are based, which could seldom be substantiated in the text, except by a few examples or quotations. Это обеспечивает солидную основу для большинства приводимых ниже выводов, замечаний и рекомендаций, которые развернуто обосновываются в тексте в редких случаях, за исключением приведения некоторых примеров или цитат.
The Board had, for instance, found that a number of the local auditors of those operational partners had issued qualified audit opinions but that the exact impact of their reservations had seldom been quantified by the agencies. В частности, Комиссия отметила, что по поводу некоторых заключений местные ревизоры партнеров по оперативной деятельности высказали ряд оговорок, однако соответствующие организации в редких случаях сообщали о количестве таких оговорок.
But they seldom if ever reach the "optimal" level of three times actual gain. Однако лишь в очень редких случаях, если такое случается вообще, они достигают "оптимального" уровня, в три раза превышающего фактический размер полученной выгоды.
The delegation noted that criminal investigations into allegations of torture and other ill-treatment are not pursued with the necessary diligence and timeliness on the part of prosecutors and that they seldom result in conviction of the perpetrator(s). Делегация отметила, что уголовное расследование обвинений в пытках и других формах жестокого обращения не ведется сотрудниками прокуратуры с должной тщательностью и оперативностью и что в очень редких случаях они завершаются обвинительными приговорами.
Больше примеров...