| Seldom has the United Nations enjoyed such a high level of freedom from friction in the relations among the major Powers of the world. | Редко в прошлом Организация Объединенных Наций была столь свободна от трений в отношениях между крупнейшими державами мира. |
| Seldom has the international community had an investment opportunity that is so noble in its objective and so productive in its outcome. | Международное сообщество редко имело возможность вкладывать средства в деятельность, столь благородную по своим целям и при этом столь продуктивную по своим результатам. |
| Seldom has this forum been confronted with so many dimensions of uncertainty, so many challenges to global peace, security and orderly economic reform. | Редко этот форум сталкивался с таким количеством неопределенных задач, с таким множеством вызовов глобальному миру, безопасности и упорядоченной экономической реформе. |
| Mr. Pleuger (Germany): Seldom has the work of the Security Council engaged world public opinion as it has during the past year. | Г-н Плойгер (Германия) (говорит по-английски): Редко работа Совета Безопасности так привлекала общественное мнение, как в прошлом году. |
| Seldom in the face of such disaster has the international community acted in such solidarity and so quickly in the face of so many difficulties. | Редко перед лицом такого бедствия международное сообщество действовало, проявляя такую солидарность и такую оперативность в столь сложных условиях. |
| Seldom has the United Nations been called upon to do so much for so many. | Редко от Организации Объединенных Наций требовалось прежде делать столь многое для столь многих. |
| PEOPLE WHO LOVE ANIMALS TOO MUCH, SELDOM LOVE THEIR FOLLOW MEN ENOUGH. | Люди, слишком любящие животных, редко любят окружающих людей. |
| Mr. Westerwelle (Germany) (spoke in German; English text provided by the delegation): Seldom has people's yearning for freedom, dignity and self-determination played such a dominant role as it has this year. | Г-н Вестервелле (Германия) (говорит по-немецки; текст на английском языке представлен делегацией): Редко народы, жаждущие свободы, достоинства и самоопределения, играли в истории такую выдающуюся роль, как в этом году. |
| Trouble was it seldom worked. | Проблема в том, что он редко работает. |
| Opportunity seldom knocks twice. | Возможность редко представляется дважды. |
| We seldom have snow here. | У нас здесь редко бывает снег. |
| We seldom have snow here. | У нас здесь редко выпадает снег. |
| He seldom comes to see me. | Он редко меня навещает. |
| He seldom writes to his father. | Он редко пишет своему отцу. |
| He seldom writes to his parents. | Он редко пишет родителям. |
| He seldom goes to church. | Он редко ходит в церковь. |
| I have seldom heard from her. | Я редко слышал о ней. |
| Seldom has a more ill-conceived, illogical and illegal measure been applied so punitively, and for so long to a people so wholly undeserving of such punishment. | Редко случается так, чтобы столь необоснованная, нелогичная и незаконная мера применялась на протяжении столь долгого времени для того, чтобы наказать народ, который совершенно не заслуживает такого наказания. |
| Prevention is seldom glamorous. | Превентивная деятельность редко бывает окружена романтическим ореолом. |
| Two of a trade seldom agree. | Конкуренты редко в чём-то соглашаются. |
| She seldom goes out. | Она редко выходит из дому. |
| The Italians seldom talk about politics. | Итальянцы редко говорят о политике. |
| I seldom eat dairy products. | Я редко ем молочное. |
| He seldom went there. | Он редко туда ходил. |
| We seldom see you. | Мы редко с тобой видимся. |