Financial and non-financial benefits were seldom identified and taken fully into account in the statement of case. |
При этом редко указывались и в полной мере учитывались финансовые и нефинансовые выгоды. |
This is seldom the case, when using data that has been collected from various sources, both from registers and from sample surveys. |
При использовании данных, собранных из разных источников, будь то регистры или выборочные обследования, такой подход применяется довольно редко. |
As a result, they seldom reflect, or make allowances for, the challenges many of us face in implementing them. |
В результате эти стандарты редко отражают или учитывают те трудности, с которыми многие из нас сталкиваются при их выполнении. |
Taxpayer bailouts, on the other hand, are seldom smooth and inevitably compromise central bank independence. |
Вывод из кризиса за счет налогоплательщиков, с другой стороны, редко бывает гладким и неизбежно ставит под угрозу независимость центрального банка. |
But seldom do we hear from the local people who are said to be in danger. |
Однако от местных жителей мы очень редко слышим о том, что они находятся в опасности. |
As a result, such disclosures are seldom seen as being useful to external decision makers. |
В силу этого такая информация редко рассматривается в качестве полезного инструмента для внешних пользователей. |
Domestic violence was seldom reported because of fear of reprisal and lack of response from law enforcement officials. |
О случаях насилия в семье редко сообщается из-за страха наказания и непринятия ответных мер сотрудниками правоохранительных органов. |
But general reasons of this kind are seldom found to be compelling by national Governments. |
Однако общие подобные причины редко оказываются убедительными для национальных правительств. |
While States seldom withdraw their interpretative declarations, this does happen occasionally. |
Хотя государства редко снимают свои заявления о толковании, иногда это все-таки происходит. |
However, this approach has not been often used, and seldom beyond the trainees' perception level. |
Однако такой подход используется не столь часто и редко выходит за рамки выяснения мнения обучаемых. |
Past Council resolutions, particularly those concerning the Middle East region, have too seldom included the necessary provisions. |
Прошлые резолюции Совета, особенно те, которые касаются ближневосточного региона, слишком редко включали необходимые положения. |
Quotas often acted as ceilings and were seldom exceeded. |
Квоты часто действуют в качестве потолка, который редко превышается. |
In addition, the women very seldom have any connection to Denmark other than the spouse. |
Кроме того, этих женщин крайне редко связывает с Данией что-то еще, кроме мужа. |
Permits are arbitrarily withheld and seldom granted for private vehicles. |
Такие разрешения зачастую произвольно аннулируются и редко выдаются для проезда частного автотранспорта. |
The military often has no human rights training and seldom interacts with human rights defenders. |
Военнослужащие часто не проходят подготовку по вопросам прав человека и редко общаются с правозащитниками. |
National social policies are often conflicting and seldom harmonized and are frequently formulated and implemented with little input from local communities or civil society institutions. |
Национальные стратегии в социальной области зачастую противоречивы, редко согласовываются друг с другом и нередко разрабатываются и осуществляются практически без участия местных общин и организаций гражданского общества. |
And we have seen that elections held when the rule of law is too fragile seldom lead to lasting democratic governance. |
И мы видели, что выборы в условиях ненадежного правопорядка редко приводят к долгосрочному демократическому правлению. |
Markets often fail to respond to social needs because they are seldom converted into effective demand. |
Рынки часто не реагируют на социальные потребности, поскольку эти потребности редко преобразуются в эффективный спрос. |
So far, United Nations personnel have seldom been the targets of deliberate hostility. |
До настоящего времени персонал Организации Объединенных Наций редко становился мишенью целенаправленной враждебности. |
The documents reviewed seldom addressed the alignment of ICT projects with core missions. |
В рассмотренных документах редко поднимается вопрос о приведении проектов в области ИКТ в соответствие с основными задачами организации. |
Unfortunately, women's contributions in terms of informal health are seldom acknowledged in economic terms. |
К сожалению, роль женщин в неформальном секторе здравоохранения редко когда бывает оплачиваемой. |
Permits are seldom granted for private vehicles. |
Владельцам частных автомобилей редко когда выдаются пропуска. |
(b) United Nations entities seldom compared training ratios with those of other institutions. |
Ь) учреждения Организации Объединенных Наций редко проводят сравнение соотношения параметров профессиональной подготовки своего штатного состава с другими организациями. |
The annual clearance of the balances between the Fund and the organizations is seldom final. |
Ежегодная выверка остатков по расчетам между Фондом и организациями редко бывает окончательной. |
The world has seldom seen so massive a transfer of resources from poor importing countries to wealthy oil-exporting countries. |
Мир редко становился свидетелем передачи в столь широких масштабах ресурсов из бедных стран-импортеров в богатые страны, экспортирующие нефть. |