Английский - русский
Перевод слова Seldom
Вариант перевода Редко

Примеры в контексте "Seldom - Редко"

Все варианты переводов "Seldom":
Примеры: Seldom - Редко
Children's rights are seldom accorded the same priority that society does for adult's rights. Права детей редко пользуются в обществе таким же вниманием, каким вниманием пользуются права взрослых.
At university level, a competitive entrance system had been established along with university preparation programmes, as persons from marginalized groups were seldom able to enter university under conditions of equality. На университетском уровне была введена система конкурсного приема, а также разработаны подготовительные программы для поступления в университеты, поскольку лица из маргинализированных групп редко могут поступить в университет на равных с другими условиях.
The obligation to exercise universal jurisdiction was established in several international conventions, although it was seldom referred to in that manner and was limited to cases where the accused was present in the territory of the prosecuting State. Обязательство по осуществлению универсальной юрисдикции установлено в ряде международных конвенций, хотя оно редко упоминается под таким названием и ограничивается делами, когда обвиняемый находится на территории осуществляющего судебное преследование государства.
Despite the fact that it is illegal in most countries where it is found, the laws are rarely enforced and those who profit from it are seldom brought to justice. Несмотря на тот факт, что она незаконна в большинстве стран, где она встречается, законы редко исполняются, а те, кто получает от нее выгоду, нечасто предстают перед судом.
This seldom occurs as the industry is marked by a severe lack of training and capacity-building, along with a lack of support and resources to encourage the implementation of various initiatives. Это случается редко, поскольку в этой отрасли ощущается серьезная нехватка квалифицированных кадров и мер по наращиванию потенциала наряду с отсутствием поддержки и ресурсов, позволяющих стимулировать осуществление различных инициатив.
In all other matters, parties can seek leave to appeal from a decision of the Supreme Court of Nauru to the High Court of Australia although, due to the prohibitive expense, this seldom happens. По всем другим вопросам стороны могут стремиться получить разрешение на обжалование решения Верховного суда Науру в Высоком суде Австралии, хотя из-за запретительных издержек это происходит весьма редко.
If monitoring and evaluation of the impact and effectiveness of mine action programmes are seldom undertaken, this seriously weakens long-term impact and project effectiveness in all pillars. Если результаты и степень эффективности программ, связанных с разминированием, подвергаются мониторингу и оценке слишком редко, то это серьезно ослабляет как долгосрочную результативность, так и эффективность реализации проектов на всех основных направлениях.
In the Territories that have not yet done this, corporal punishment is seldom used and, in any case, can only be administered under strictly controlled conditions. В территориях, которые еще этого не сделали, телесные наказания практикуются редко и в любом случае могут применяться в строго контролируемых условиях.
She wished to know what was meant by the phrase "meet the basic requirements of fair trial", in view of the fact that such courts were seldom independent and impartial. Она хотела бы знать, что означает фраза "соответствуют базовым требованиям в отношении справедливого судебного разбирательства" в свете того обстоятельства, что такого рода суды редко бывают независимыми и беспристрастными.
It appeared that such specific information on cases was scattered among the many practitioners involved in international cooperation and that even the central authorities seldom had centralized data available on that matter. Представляется, что подобной информацией, касающейся конкретных дел, обладают только многочисленные разрозненные специалисты-практики, принимающие участие в международном сотрудничестве, и что даже у центральных органов редко имеются собранные в централизованном порядке данные по этому вопросу.
An ongoing problem is that labour regulations and policy, where they exist, are seldom enforced in developing countries and thus, fail to protect workers from jobs with low pay and poor working conditions. Постоянно возникают проблемы с тем, что даже при наличии трудового законодательства и соответствующей политики в развивающихся странах они редко соблюдаются и, таким образом, не способны воспрепятствовать трудоустройству работников на низкооплачиваемую работу с плохими условиями труда.
However, reports from returnees indicate that these promises seldom materialize and that they are faced with inadequate housing and no means of making a living. Однако, судя по рассказам возвращенцев, эти обещания редко выполняются, и люди оказываются в плохо приспособленном жилье и без возможности заработать на жизнь.
In least developed countries the private sector often has difficulty accessing the credit markets, which due to limited liquidity and market instabilities very seldom offers the sort of long-term local currency financing needed for infrastructure investments. В наименее развитых странах частный сектор зачастую испытывает трудности при получении доступа к рынкам кредита, которые в силу ограниченной ликвидности и рыночной нестабильности очень редко обеспечивают долгосрочное финансирование в местной валюте, требующееся для инвестиций в инфраструктуру.
Cases brought before the Ombudsman on Equality seldom concerned gender issues, although there had been cases involving gender and age and other more problematic matters might be raised in the future. Дела, представленные омбудсмену по вопросам равноправия, редко касаются гендерных проблем, хотя и были случаи, связанные с проблемами пола и возраста; возможно, в будущем могут возникнуть и другие более проблематичные случаи.
While CESCR noted with concern that people afflicted with HIV/AIDS seldom have adequate access to the necessary health-care services, CRC was concerned at the insufficiency of alternative care for children. КЭСКП с озабоченностью отмечал, что лица, страдающие ВИЧ/СПИДом, редко имеют надлежащий доступ к необходимой медицинской помощи, а КПР был обеспокоен нехваткой альтернативного ухода за детьми.
That paragraph was proposed for deletion for the reason that it provided too many details, which were said to be seldom found in modern arbitration rules. Этот пункт было предложено исключить по той причине, что в нем содержится излишне много подробностей, что, как было указано, редко встречается в современных арбитражных регламентах.
Although studies have been conducted on the participation of women in the conflict and on their role in peace movements, notions of women as victims have seldom been explored. Несмотря на проведение исследований по вопросам, касающимся участия женщин в конфликте и их роли в движениях в защиту мира, анализ по вопросам, касающимся роли и места женщин, проводился редко.
Since the political situation is the starting point, statistical agencies only seldom provide a framework of topics and indicators, and if they do, it is of a more systematic nature and conceptually guided. Поскольку отправной точкой является политическая ситуация, статистические учреждения лишь редко разрабатывают рамочную основу для тем и показателей и, если они это делают, то она является более систематичной и концептуально ориентированной.
It must be said that the environmental law principles and concepts that are of relevance to the present topic are imprecise and vague and seldom offer clear-cut answers and solutions. Нужно отметить, что принципы и понятия экологического права, которые важны для рассмотрения настоящей темы, отличаются неточностью, являются неконкретными и редко позволяют получать четкие ответы и решения.
While the Government's response to this immunity continues to be that it is a procedural immunity that could be removed, it nevertheless is an impediment to justice in Darfur, given that NISS agents are seldom stripped of their immunity as they should be automatically. Хотя ответ правительства Судана на вопрос о неприкосновенности продолжает состоять в том, что это - процессуальный иммунитет, который можно снять, он, тем не менее, препятствует правосудию в Дарфуре, так как агенты НСРБ редко лишаются иммунитета (а должны его лишаться автоматически).
Although notes verbales and questionnaires were sent to the Governments several weeks prior to the Group's visit, the Governments were not always prepared when the Group arrived and the requested documentation was seldom provided on time. Как правило, несмотря на направление за несколько недель правительствам стран, отобранным для посещения, вербальных нот и вопросников, они не всегда являются готовыми к моменту прибытия Группы, а запрашиваемая документация редко предоставляется вовремя.
A survey made by the National Board of Education showed that the dropout rate of Roma pupils in basic education is high compared to the majority population, and that they seldom continue their studies in secondary education. Исследование, проведенное Национальным советом по вопросам образования8, показало, что учащиеся рома имеют высокие показатели школьного отсева в системе начального обучения по сравнению с большинством населения и что они редко продолжают учебу на уровне средней школы.
The Costa Rican delegation should also specify whether any measures were in force concerning the positioning of women on electoral lists, since in many countries the names of women candidates were placed so far down the lists that they were seldom elected. Делегация Коста-Рики должна также уточнить, установлены ли какие-либо меры в отношении очередности размещения женщин в избирательных списках, поскольку во многих странах кандидатов из числа женщин помещают где-то пониже в конце бюллетеня, и потому их редко выбирают.
State responses frequently argue that they are in compliance with national legislation and internal rules in order to legitimate the lawfulness of the reported violation, despite its possible qualification as a violation under international law, and seldom refer to their international obligations in that context. В ответах государств часто утверждается, что они соблюдают национальное законодательство и внутренние предписания, подтверждающие правомерность и законность доведенного до сведения нарушения, несмотря на возможность его квалификации в качестве нарушения по международному праву, и редко содержатся ссылки на международные обязательства в этой связи.
Experience from Slovenia and other countries has shown that in practice such demands (for restitution or ceasing violation of personal rights) are not suitable for domestic violence, and are thus seldom used. Опыт Словении и других стран показывает, что на практике такие требования (о возмещении или о прекращении нарушения личных прав) не уместны в случаях насилия в семье и поэтому редко выдвигаются.