| Husbands and co-wives seldom care for them. | Мужья и другие жены редко присматривают за детьми. |
| These values seldom coexist, and rarely grow spontaneously, but must be nurtured assiduously. | Такие качества редко сосуществуют и редко возникают спонтанно, и поэтому их необходимо усердно взращивать. |
| However, a service level agreement is seldom signed so as to supply a clear framework for providing and invoicing such services. | Однако договор об уровне обслуживания, который должен обеспечивать четкую основу для предоставления и оплаты таких услуг, подписывается редко. |
| In practice, authorities seldom become aware of cases of discrimination, as such cases are rarely reported. | На практике властям редко становится известно о случаях дискриминации, поскольку им не всегда о них сообщают. |
| The old register is used very seldom today. | В настоящее время старый регистр используется весьма редко. |
| NGO submissions were hardly secret and were seldom even treated as confidential. | Материалы НПО вряд ли являются секретными и даже редко рассматриваются как конфиденциальные. |
| It also observed that GEF projects are seldom straightforward or simple. | Было также отмечено, что проекты ГЭФ редко отличаются ясностью или простотой. |
| Poverty is a complex phenomenon that is seldom due to only one cause. | Бедность представляет собой комплексное явление, которое редко порождается единственной причиной. |
| Although traditionally such acts were seldom made public or brought before the courts, attitudes were gradually changing. | Хотя традиционно такие деяния редко становятся достоянием общественности или рассматриваются в судах, отношение к ним постепенно меняется. |
| Such input in the R & D process is seldom recognized. | Этот вклад в процесс исследований и разработок признается весьма редко. |
| The report also indicated that the Convention had seldom been invoked before a Norwegian court. | В докладе также отмечается, что положения Конвенции редко применяются в норвежских судах. |
| However, since records on such activities are seldom kept, it is rarely possible to quantify these exchanges. | Однако, поскольку отчеты о таких мероприятиях составляются редко, такие обмены практически не поддаются количественной оценке. |
| We are at a stage when we are fighting the consequences of terrorism, but seldom its real causes. | Мы находимся на том этапе, когда мы ведем борьбу с последствиями терроризма, но редко с его реальными причинами. |
| However, available information suggests that Russian SMEs seldom possess the capital and market knowledge needed for extensive foreign expansion. | В то же время имеющиеся данные говорят о том, что российские МСП редко располагают достаточным капиталом и знанием рынка для активной зарубежной экспансии. |
| This is best illustrated by the fact that they have been very seldom used by the countries for which they were designed. | Лучшим доказательством этому служит тот факт, что они весьма редко применяются странами, для которых были разработаны. |
| Work on adaptation is seldom accomplished through stand-alone efforts that are separate from other policy areas. | Работа по адаптации редко ведется на основе осуществления обособленных мер в отрыве от усилий по другим стратегическим направлениям. |
| Little wonder that change occurs so seldom in France. | Не удивительно, что во Франции изменения происходят так редко. |
| Domestic laws seldom contain provisions concerning the law governing the contracts entered into by the concessionaire. | Внутреннее законодательство редко содержит положения, касающиеся выбора права, регулирующего контракты, заключаемые концессионером. |
| The range of opposing interpretations of religious texts is virtually unlimited, and disputes are seldom resolved by rational argument. | Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента. |
| That was a form of punishment seldom applied in his country, even for the most serious crimes. | В его стране эта форма наказания применяется редко, даже в отношении наиболее серьезных преступлений. |
| Growing inequality in the advanced industrial countries was a long-predicted but seldom advertised consequence of globalization. | Рост неравенства в преуспевающих индустриальных странах был давно предсказанным, но редко афишируемым последствием глобализации. |
| During major international incidents or crises, America has seldom voted against an incumbent president. | Во время серьезных инцидентов или международных кризисов Америка редко голосовала против действующего президента. |
| Indeed, those in the West who praised Mao, Castro or Honecker seldom wanted to import their terror. | В действительности, те на Западе, кто восхвалял Мао, Кастро или Хонекера, редко имели желание импортировать их террор. |
| Even such basic requirements as providing a copy of the Labour Code to workers is seldom fulfilled by management. | Она редко выполняла даже такое элементарное требование, как предоставление в распоряжение рабочих экземпляров кодекса. |
| In the first place, critical scientific information is lacking, or if it is available it is poorly communicated and seldom used. | Во-первых, важнейшие научные сведения отсутствуют или, если они имеются, их недостаточно широко распространяют и редко используют. |