Although the total number of foreign nationals has recently been increasing in the country, the number of foreign schools has not increased at the same extent because foreign workers seldom take children with them to Korea. |
Хотя в последнее время наблюдается увеличение общего числа иностранцев в стране, количество школ для иностранцев не возрастает в той же пропорции, поскольку рабочие-иностранцы редко приезжают в Корею с детьми. |
The prison supervisory commissions have been unable to meet regularly and, according to some reports, public prosecutors and the National Committee on Human Rights and Freedoms seldom visit places of detention; |
Комиссии по надзору за местами лишения свободы лишены возможности регулярно проводить совещания, прокуроры и представители Национального комитета по правам человека и свободам, как сообщается, очень редко посещают места заключения; |
Women were participating successfully in many aspects of political life but seldom were candidates for public office, and very few of them served in elective office at all levels of government. |
Женщины участвуют в различных сферах политической жизни, однако они редко фигурируют в качестве кандидатов на выборные должности, и очень мало женщин занимают выборные должности на всех правительственных уровнях. |
Migrant women and girls desirous of residing legally in the Bahamas, are processed by the Department of Immigration, and as long as they abide by the Immigration laws of the country, seldom come to the attention of the Department. |
Вопросами женщин-мигрантов и девочек-мигрантов, которые хотят жить на законном основании на Багамских Островах, занимается Департамент иммиграции, и до тех пор, пока они соблюдают иммиграционное законодательство страны, они редко попадают в поле зрения этого департамента. |
"And I seldom end up where I wanted to go but I almost always end up where I need to be" |
"И я редко оказывался там где хотел быть Но почти всегда оказывался там, где мне нужно было быть" |
Seldom will you be able to run on a track on the African continent. |
Редко вы сможете работать на след на африканском континенте. |
Seldom has its own capacity for regeneration to deal with them been so insistently put to the test. |
Редко подвергались таким испытаниям его собственные возможности решить эти задачи. |
Seldom are the underlying reasons for conflict and instability in Africa taken into account. |
Реальные причины конфликтов и нестабильности в Африке редко принимаются во внимание. |
Seldom can the United Nations on its own impose a successful solution. |
Редко Организации Объединенных Наций удается самостоятельно навязать успешное урегулирование. |
Seldom do we know what we need for ourselves. |
Редко мы знаем, что нам самим надо. |
Seldom a morning of such fair promise as today. |
Редко, если когда-нибудь, было такое обещающее утро, как сегодня. |
Seldom have humanitarian problems been so closely intertwined with historical, political, sociological and legal considerations as in the Great Lakes region. |
Редко гуманитарные проблемы бывают столь тесно связаны с историческими, политическими, социологическими и правовыми соображениями, как это имеет место в районе Великих озер. |
Seldom is an indicator used in more than one country. |
Какой-либо конкретный показатель редко используется более чем в одной стране. |
Seldom used except for basic OLS for market definition |
Используется редко, за исключением простейшего метода наименьших квадратов для определения рынка |
Seldom had the world faced such threats and challenges as those of 2008. |
Редко мир сталкивается с такими вызовами и угрозами, которые возникли в 2008 году. |
Seldom do Orcs journey in the open under the sun, yet these have done so. |
Орки редко ходят при открытом солнце; а эти его не боятся. |
Seldom have so few done so much damage to so many. |
Редко столь немногие наносили столько вреда столь многим. |
Seldom, if ever, was a morn as promising as today |
Редко, если когда-нибудь, было такое обещающее утро, как сегодня. |
Seldom done nowadays, the law still allows it. |
Сейчас к этому редко прибегают, но закон все же разрешает это. |
Seldom applies with what we deal with around here. |
Это редко можно применить к тому с чем мы имеем дело. |
Seldom has a United Nations mission been given such a complex and wide-ranging mandate. |
Редко когда миссия Организации Объединенных Наций получала столь сложный и всеобъемлющий мандат. |
Seldom had the expected results been achieved, and the number of least developed countries had actually risen instead of declining. |
Ожидаемые результаты достигались очень редко, а количество наименее развитых стран в действительности не уменьшилось, а возросло. |
Seldom is there a good understanding of their situation in cities and host communities. |
В городах и принимающих общинах очень редко с пониманием относятся к их проблемам и трудностям. |
An important man, Seldom out of reach of public matters! |
Важный человек, редко скроется от государственных дел |
Seldom in the 60 years of its existence has the United Nations been entirely free of crisis and controversy. |
За 60 лет своего существования Организация Объединенных Наций редко когда не находилась под огнем критики и полемики. |