| When Parties described the actions taken to reach a particular target, they seldom emphasized the difficulties and challenges encountered. | При описании предпринятых мер по достижению конкретного целевого показателя Стороны редко останавливаются на трудностях и возникших проблемах. |
| The stereotyped attitude and practices have a profound impact on formal decision making where women are seldom visible. | Стереотипные представления и практика оказывают большое влияние на формальный процесс принятия решений, женщины в котором участвуют редко. |
| However, in reality, such provisions are seldom enforced, and widows are often left destitute. | Однако в реальности такие положения редко реализуются на практике, и вдовы часто оказываются разоренными. |
| More students of immigrant origin choose science and technology subjects than other students, while they seldom choose teacher training. | Студенты из числа иммигрантов чаще чем другие выбирают научно-технические дисциплины и редко отдают предпочтение педагогике. |
| UNCT indicated that prisons seldom comply with the minimum requirements for the treatment of prisoners. | СГООН отметила, что тюрьмы редко отвечают минимальным требованием в отношении обращения с заключенными. |
| In practice, however, this requirement is seldom followed. | Однако на практике это требование выполняется редко. |
| Sweden noted that communities were seldom notified or consulted in advance. | Швеция отметила, что общины редко консультируются или уведомляются об этом заранее. |
| This constitutional dispensation is a radical break from Ethiopia's authoritarian past where Ethiopia's diverse ethnic groups seldom enjoyed equal recognition and protection. | Это конституционное положение символизирует радикальный разрыв с авторитарным прошлым Эфиопии, когда различные этнические группы, населяющие Эфиопию, редко пользовались равным признанием и защитой. |
| Research on the long-term effects of education is very seldom found. | Долгосрочное воздействие образования исследуется весьма редко. |
| It was noted that substantive law seldom dealt with these issues. | Было отмечено, что эти вопросы редко регулируются материальным правом. |
| The circumstances of forced evictions linked to development and infrastructure projects (including those mentioned in paragraph 8 above) seldom allow for restitution and return. | Обстоятельства принудительных выселений, связанных с проектами в области развития и инфраструктуры (в том числе упоминаемыми в пункте 8 выше), редко допускают реституцию и возвращение. |
| They are under the constant surveillance of their employers and are seldom left alone, living and working with other children. | Они постоянно находятся под надзором со стороны своих работодателей и редко остаются наедине, проживая и работая вместе с другими детьми. |
| They seldom take into account the real country situation. | При этом редко учитывается реальное положение в стране. |
| According to available data, use was seldom made of the additional deferment. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эта дополнительная отсрочка используется весьма редко. |
| Indigenous justice systems are seldom adversarial. | Системы правосудия коренных народов редко бывают состязательными. |
| The trees are cut down seldom and very selectively. | Деревья вырубаются редко и очень избирательно. |
| It reported that information on such practices was seldom publicized or widely disseminated. | Он указал, что информация о такой практике редко предоставляется или широко распространяется. |
| UNDP projects seldom have exit strategies that incorporate capacity-building mechanisms at the project design and implementation stages. | Проекты ПРООН редко обладают стратегиями завершения деятельности, которые предусматривали бы наличие механизмов создания потенциала на этапах разработки и осуществления проектов. |
| Contrary to this, the sometimes lofty aspirations of the development community seldom reflect the expectations of citizens in partner countries. | В противовес этому высокие порой устремления сообщества по вопросам развития редко отражают чаяния населения стран-партнеров. |
| Although the death penalty was still in force in India, it was very seldom applied. | Хотя наказание в виде смертной казни по-прежнему существует в Индии, оно применяется очень редко. |
| In Norway and the Nordic countries, the gender perspective is seldom integrated into research on disability. | В Норвегии и странах Северной Европы гендерный фактор редко учитывается в научных исследованиях, посвященных вопросам инвалидности. |
| Yet, coordinated action has seldom been put into practice up to now. | Однако на практике пока скоординированные действия осуществляются редко. |
| The Committee is deeply concerned that allegations of torture and/or ill-treatment committed by law enforcement personnel are seldom investigated and prosecuted. | Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что по сообщениям о пытках и/или жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов редко проводятся расследования, а виновные редко предстают перед судом. |
| After the drought has abated, the migrants seldom return home, which deprives rural areas of valuable human resources. | После прекращения засухи мигранты редко возвращаются домой, что лишает сельские районы ценных людских ресурсов. |
| The foreign partner was seldom accountable for any negative consequences. | Иностранные партнеры редко несут ответственность за любые негативные последствия. |