| Internally displaced persons seldom have a voice in a peace process. | Внутренне перемещенные лица редко имеют возможность участвовать в рамках мирного процесса. |
| There are many disputes about land ownership which are seldom resolved in an impartial way. | Возникают многочисленные споры в отношении права собственности на землю, которые редко улаживаются беспристрастным образом. |
| Resource constraints seldom permit the buying-in of international consultants. | Из-за нехватки ресурсов использование услуг международных консультантов редко представляется возможным. |
| Women seldom borrow money from formal monetary institutions and they are confident to approach to the banks. | Женщины редко берут ссуды у официальных финансовых учреждений и предпочитают не обращаться в банки. |
| Since cases are seldom reported to the authorities, however, no action can be taken against the perpetrators. | Однако, поскольку о таких случаях редко сообщают властям, в отношении виновных не принимается никаких мер. |
| However, differential treatment of men or women is seldom used. | Однако различное обращение с мужчинами или женщинами практикуется редко. |
| The connection between aid flows and development has to be evaluated using a reasonable time horizon, since its impact is seldom immediate. | Оценка взаимосвязи между потоками помощи и процессом развития должна проводиться с учетом разумных временных рамок, поскольку отдача от помощи редко бывает ощутимой сразу. |
| Poverty reduction strategy papers and aid policies are seldom situated in the international context. | В документах о стратегии сокращения масштабов нищеты и программах помощи редко учитывается международный контекст. |
| Indeed, the limits are seldom invoked and this would support the perception that the limits are satisfactory. | На самом деле эти пределы используются достаточно редко, и это способствует укреплению представления о том, что они являются удовлетворительными. |
| The reports and findings are seldom made public and there is little indication of any action taken by the Government. | Доклады и результаты работы комиссий редко публикуются, и практически не существует свидетельств того, что правительство принимает по ним какие-либо меры. |
| I very seldom look at the window, anyway. | Я очень редко смотрю в окно. |
| No, I seldom do drugs. | Ќет, € редко принимаю наркотики. |
| Well, we seldom get everything we want... not in this world. | Ну, мы редко получаем то, чего мы хотим... не в этом мире. |
| It's seldom one gets to meet one's heroines. | Она редко попадает для удовлетворения одной его героинь. |
| I'm interested in film and theatre, but I go so seldom. | Меня интересует кино и театр, но я хожу туда так редко. |
| He also pointed out that policemen who had been guilty of torture seldom were punished or dismissed from their jobs. | Он также указывал, что сотрудники полиции, виновные в применении пыток, редко подвергаются наказанию или увольняются со своих должностей. |
| In the climate change discourse, fossil fuels - and coal in particular - have seldom been mentioned in a positive context. | В дискуссиях по проблематике изменения климата ископаемые виды топлива, и в частности уголь, редко упоминаются в позитивном ключе. |
| Lastly, children's exposure to violence in the criminal justice system often remains invisible, largely unreported and seldom investigated. | Наконец, следует отметить, что насилие над детьми в системе уголовного правосудия часто выпадает из поля зрения, обычно не отражается в отчетах и редко расследуется. |
| Even when data on migratory populations and flows are available, they are not adequately disaggregated and seldom provide any information on their human rights situation. | Даже при наличии данных о мигрантах и миграционных потоках они не являются дезагрегированными в достаточной степени и редко содержат информацию об их положении с точки зрения прав человека. |
| Compared with conventional trailers the percentage of these vehicles is very low and will seldom be used for the long-distance transport on motorways. | По сравнению с обычными прицепами доля этих транспортных средств весьма низка, и они редко используются в перевозках по автомагистралям на большие расстояния. |
| Finally, national strategies, plans or programmes often lack appropriate human resources, adequate funding or sustainability, and are seldom subjected to effective monitoring and evaluation. | Наконец, национальные стратегии, планы или программы часто не предусматривают выделение соответствующих людских ресурсов, надлежащее финансирование или принятие долгосрочных мер и редко подвергаются эффективному мониторингу и оценке. |
| She seldom, if ever, goes to bed before eleven. | Она редко ложится спать до одиннадцати, если вообще ложится. |
| As a result, most of the courts seldom sit. The non-availability of the Courts to seek redress undermines the prosecution of these matters. | В результате суды заседают редко, и невозможность потребовать восстановления прав подрывает основу для судебного преследования по таким вопросам. |
| Despite the expected benefits, these regional mechanisms and activity programmes are seldom coordinated and harmonized properly, often failing to have a significant impact on disaster risk prevention and reduction. | Несмотря на предполагаемые выгоды, такие региональные механизмы и программы мероприятий редко должным образом координируются и согласуются, в результате чего они часто не оказывают значительного воздействия на предотвращение и уменьшение опасности бедствий. |
| However, such cases are seldom followed through and are consequently abandoned by the courts. | Однако рассмотрение таких дел редко доводится до конца, и, как следствие, суды снимают их с рассмотрения. |