In light of the security situation in the country, UNDOF has received 37 additional armoured vehicles to support its operations and provide secure mobility to the Force. |
В свете ситуации с безопасностью в стране СООННР получили 37 дополнительных единиц бронетехники для поддержки их операций и обеспечения безопасной мобильности сил. |
Likewise, a social environment where people feel secure and protected from all forms of violence is important to a good life. |
Кроме того, социальная среда, в которой люди чувствуют себя безопасно и защищены от всех форм насилия, также имеет важное значение для обеспечения хорошей жизни. |
Social protection floors are nationally defined sets of basic social security guarantees which secure protection aimed at preventing or alleviating poverty, vulnerability and social exclusion. |
Минимальные уровни социальной защиты представляют собой установленный на национальном уровне набор базовых гарантий социального обеспечения, который обеспечивает защиту, направленную на предупреждение нищеты, незащищенности и социальной изоляции, или смягчение их остроты. |
It calls attention to priority actions required to ensure that policy and budgets are in place for secure and dignified ageing for all. |
В нем обращается внимание на первоочередные меры, необходимые для обеспечения принятия политики и бюджетов, гарантирующих спокойную и достойную старость для всех. |
It is unacceptable that today there is routine denial in old age of many of the essentials of a secure, safe and dignified life. |
Неприемлемой является сегодняшняя ситуация, когда пожилые люди лишены многих необходимых условий обеспечения спокойной, безопасной и достойной жизни. |
Sport is also used as an innovative approach to mainstream sustainability principles and secure social change by the United Nations Environment Programme. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде использует также спорт как новаторский метод пропаганды принципов устойчивого развития и обеспечения социальных перемен. |
It is a major obstacle to efforts to safeguard and secure respect for human rights in Cambodia and to create conditions for their full realization. |
Это одно из основных препятствий на пути защиты и обеспечения уважения к правам человека в Камбодже и создания условий для их полного осуществления. |
Canada works closely with aboriginal peoples on both policy and programme levels to improve their quality of life and secure a brighter future. |
Канада поддерживает тесные рабочие контакты с коренными народами как на директивном, так и на программном уровнях, преследуя цели повышения качества их жизни и обеспечения им более светлого будущего. |
For example, the impact of the global financial crisis is most deeply felt by the poorest in society, including minorities, who may lack secure employment and face shrinking social welfare platforms. |
Например, последствия глобального финансового кризиса наиболее чувствительным образом отразились на положении наиболее бедных слоев общества, в том числе меньшинств, которые, возможно, не имеют гарантированной занятости и сталкиваются с тем, что добиться помощи по линии социального обеспечения становится все труднее. |
The NNSA International Nuclear Security Program leads United States inter-agency physical protection assessment visits to ensure that United States nuclear material exported to foreign countries is secure. |
Программа международной ядерной безопасности НУЯБ является ведущей программой в том, что касается межведомственных посещений по оценке физической защиты в Соединенных Штатах, предназначенных для обеспечения надежной охраны американских ядерных материалов, экспортируемых в другие страны. |
Need to better secure crime scenes and ensure professional responses from first responders and lead investigators; |
необходимость лучшей организации охраны мест происшествия и обеспечения более профессиональных действий со стороны работников служб экстренного реагирования и следователей, ведущих расследование; |
UNHCR had commended the Government for its efforts in cooperation with the Algerian Red Crescent to address the public health emergency and secure the area. |
УВКБ приветствует меры, принятые правительством в сотрудничестве с Алжирским Красным Крестом по вопросам управления в чрезвычайных ситуациях, связанных с санитарными условиями, и обеспечения безопасности в этом районе. |
In order to provide access to different researchers' computer device from other Autonomous Regions, regional offices have been provided with a secure place access. |
В интересах обеспечения доступа к компьютерному оборудованию различных исследователей из других автономных областей региональным отделениям был предоставлен доступ с безопасных мест. |
The Working Party invited the ISO to provide it with the findings of the work in come considered applicable for the Customs secure construction of containers. |
Рабочая группа предложила ИСО представить ей сообщение о результатах работы в этой области в целях рассмотрения возможности применения вышеупомянутых стандартов для обеспечения безопасной в таможенном отношении конструкции контейнеров. |
We encourage the exploration of ways to expand such cooperation for the secure handling and control of nuclear material with a wider international participation. |
Мы призываем изучить пути расширения такого сотрудничества в целях обеспечения безопасного обращения с ядерным материалом и контроля за ним при более широком международном участии. |
Application Registration Cards mentioned above are now being issued to asylum-seekers to provide more secure evidence of identity and better protection against forgery. |
В настоящее время просителям убежища выдаются упомянутые выше карточки регистрации подачи ходатайства в целях выдачи им более надежного документа, удостоверяющего личность, и обеспечения более эффективной защиты от подделки. |
Article 7 of this draft law foresees secure motherhood as the right of all women to have the necessary care to ensure good health throughout pregnancy. |
Статья 7 этого законопроекта определяет охрану материнства как право всех женщин получать необходимый уход для обеспечения хорошего состояния здоровья на протяжении всей беременности. |
Such programmes include procedures for recording the affixing, changing and verification of seal integrity at key points, such as a modal change, to ensure a fully secure movement. |
Такие программы включают процедуры регистрации наложения, изменения и проверки целостности пломб в ключевых пунктах, например при смене вида транспорта, для обеспечения максимально надежной перевозки. |
However, the Working Party also took note that the guidelines, while not legally binding, provided many useful elements for Customs secure loading units. |
Однако Рабочая группа также приняла к сведению, что этими директивами - хотя они и не являются юридически обязательными - предусмотрены многочисленные полезные элементы для обеспечения надежности грузовых единиц в таможенном отношении. |
The Department of Safety and Security is taking steps to ensure that a full understanding of secure access is reached at all United Nations locations. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности предпринимает шаги для обеспечения всестороннего понимания безопасного доступа во всех местах службы Организации Объединенных Наций. |
It will be necessary to require contingent commanders to ensure that the troop quarters are secure and that entry and exit are strictly controlled. |
От командующих контингентами необходимо будет потребовать обеспечения того, чтобы места, где расквартированы военнослужащие, были защищены от проникновения, а входы и выходы строго контролировались. |
In accordance with Pakistan's laws, effective measures have been taken to account for and secure sensitive materials in production, use, storage or transport. |
В соответствии с пакистанскими законами принимаются эффективные меры в целях обеспечения учета и охраны чувствительных материалов на стадиях производства, использования, хранения или транспортировки. |
It is intended to enhance the joint efforts of both entities in developing a more secure border environment by improving and expanding existing security practices. |
Оно призвано консолидировать совместные усилия двух сторон в создании более безопасных условий на границе путем совершенствования или расширения существующей практики в области обеспечения безопасности. |
Rights constitute a valuable strategic entry point to address the ways in which power imbalances deny the excluded access to the assets necessary for a secure and sustainable livelihood. |
Права представляют собой ценную стратегическую отправную точку, позволяющую разобраться, каким образом дисбаланс прав лишает отторженных лиц возможности доступа к активам, необходимым для гарантирования и обеспечения устойчивости их средств к существованию. |
The Commission worked for an ongoing and comprehensive reconciliation in order to realize a mutually secure and sustainable peace and co-existence within the context of mainstream negotiations. |
Комиссия работала над достижением постоянного и всеобъемлющего примирения в интересах обеспечения безопасного для всех и устойчивого мира и сосуществования в контексте основных переговоров. |