The only valid choice to promote lasting peace and secure stability on the Korean peninsula is to replace the Armistice Agreement with a peace agreement and establish a new system to ensure peace. |
Единственный действенный способ, который может содействовать прочному миру и обеспечению стабильности на Корейском полуострове, - заключение вместо Соглашения о перемирии соглашения о мире и создание новой системы обеспечения мира. |
In 2007, the Department established the Department of Safety and Security helpdesk (), as well as a secure Inter-Agency Security Management Network website with document access for all Network members. |
В 2007 году Департамент создал службу помощи Департамента по вопросам охраны и безопасности (), а также защищенный веб-сайт Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, который обеспечивает всем участникам Сети доступ к соответствующей документации. |
At its core lies the strong consensus between the Government of Afghanistan and the United Nations about the invaluable contribution of the United Nations to a secure, strong and democratic future for Afghanistan. |
В его основе лежит убедительный консенсус между правительством Афганистана и Организацией Объединенных Наций в отношении неоценимого вклада последней в дело обеспечения безопасного, стабильного и демократического будущего Афганистана. |
The organizations that were entitled to do so, for instance in the areas of labour and social security, must be legally registered and secure the consent of the Minister for Equal Opportunities and the Minister of Labour. |
Организации, которым разрешена такая деятельность, в частности в сфере труда и социального обеспечения, должны быть официально зарегистрированы и должны получить разрешение Министерства равных возможностей и Министерства труда. |
Through weekly meetings to plan an up-to-date strategy, including the recruitment of 125 customs surveillance officers and the implementation of a training programme to enhance the capabilities of the Government of Haiti to collect customs revenue and secure ports of entry |
Посредством проведения еженедельных совещаний по вопросам разработки современной стратегии, в том числе посредством набора 125 сотрудников таможенного контроля и осуществления программы подготовки, направленной на укрепление потенциала правительства Гаити в плане сбора таможенных пошлин и обеспечения безопасности в портах въезда |
In order to help member countries address facilitation issues more effectively, the secretariat developed a regional strategic framework for the facilitation of international road transport, which set out an integrated approach towards secure, smooth and efficient international road transport. |
Для того чтобы помочь странам-членам более эффективно решать вопросы облегчения перевозок, секретариат разработал региональную стратегическую основу для упрощения процедур международных автомобильных перевозок, в которой изложен комплексный подход в целях обеспечения безопасных, бесперебойных и эффективных международных автомобильных перевозок. |
The United States has cooperated to procure over 300 vehicles and railcars for secure transportation of nuclear material in the United States and developed an automated transportation security system to ensure security of shipments of nuclear material. |
В рамках сотрудничества Соединенные Штаты приобрели более 300 грузовиков и железнодорожных вагонов для безопасной перевозки ядерных материалов в Соединенных Штатах и разрабатывают автоматизированную систему транспортной безопасности для обеспечения безопасности поставок ядерных материалов в пути следования. |
Improved national and local capacities for policy formulation and implementation in land administration to provide secure ownership in land, investments and other private and public rights in real estate |
Наращивание национального и местного потенциала в деле формулирования и осуществления политики в области управления земельными ресурсами в целях обеспечения гарантий прав собственности на землю, инвестиций и других частных и публичных прав в области недвижимости |
119.11. Amend the Law on Societies to remove undue restrictions and facilitate the ability of civil society organizations to seek, secure and use resources, including foreign funding, in order to ensure the full enjoyment of the right to peaceful assembly and association (Ireland); |
119.11 внести поправки в Закон об общественных организациях для устранения ненужных ограничений и расширить возможности организаций гражданского общества, связанные с поиском, обеспечением и использованием средств, включая иностранное финансирование, с целью обеспечения всестороннего пользования правом на мирные собрания и ассоциации (Ирландия); |
"the necessity of providing normal, secure and equal conditions of life for Armenian and Azerbaijani communities in the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan, which will allow an effective democratic system of self-governance to be built up in this region within the Republic of Azerbaijan". |
«необходимость обеспечения нормальных, безопасных и равных условий жизни армянской и азербайджанской общинам в нагорнокарабахском регионе Азербайджанской Республики, что позволит создать эффективную демократическую систему самоуправления в этом регионе в рамках Азербайджанской Республики». |
This year's Note on International Protection sets out the main challenges States and the international community have encountered during the year to June 2005 and action taken to address them and thereby secure international protection for those in need of it. |
В Записке о международной защите нынешнего года излагаются основные серьезные проблемы, с которыми государства и международное сообщество столкнулись в текущем 2005 году до июня, а также меры, принятые для решения этих проблем и обеспечения тем самым международной защиты нуждающихся в ней лиц. |
Invites Governments, in cooperation with other Habitat Agenda partners, to initiate and encourage debate on the principles of secure tenure and urban governance at the national and local levels; |
предлагает правительствам в сотрудничестве с другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат организовывать и поощрять обсуждение принципов обеспечения гарантий владения жильем и руководства городами на национальном и местном уровнях; |
In certain countries, significant steps have been taken to recognize or secure indigenous land rights through specific legislation to return certain areas of land or through general, framework legislation to protect indigenous land or resolve indigenous land issues. |
В ряде стран предпринимаются серьезные меры в целях признания или обеспечения земельных прав коренных народов путем принятия конкретных законов о возвращении определенных участков земли или с помощью общего, рамочного законодательства, имеющего целью сохранение земли коренных народов или разрешения вопросов, связанных с землей коренных народов. |
Its purpose is to ensure that the security entities and State agencies involved carry out their work in an integrated and coordinated manner, to prevent attacks against ships, port installations and personnel, and that related activities take place normally and in secure conditions. |
Этот план предусматривает комплексное и скоординированное функционирование органов безопасности и учреждений государств в соответствующих вопросах в целях пресечения актов, направленных против судов, портовых объектов и лиц, а также для обеспечения их нормального и безопасного функционирования; |
(b) Governments should be proactive in their efforts to ensure a secure international trade environment, by encouraging and supporting cooperative partnerships between their drug law enforcement agencies and the commercial sector, whose business is based upon the management and transport of commercial sea containers; |
Ь) правительствам следует прилагать решительные усилия для обеспечения безопасных условий международной торговли путем налаживания и поддержания партнерских отношений между национальными органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и коммерческими структурами, деятельность которых заключается в обработке и перевозке коммерческих морских контейнеров; |
Acknowledging the considerable efforts of some Member States to collect, secure and destroy voluntarily those man-portable air defence systems declared to be surplus by the competent national authority, |
признавая значительные усилия, прилагаемые рядом государств-членов в целях сбора, обеспечения безопасного хранения и добровольного уничтожения тех переносных зенитно-ракетных комплексов, которые объявлены компетентным национальным органом как излишние, |
The terms "signature creation data" is intended to designate those secret keys, codes, or other elements that, in the process of creating an electronic signature, are used to provide a secure link between the resulting electronic signature and the person of the signatory. |
Слова "данные для создания подписи" призваны обозначить те секретные ключи, коды или другие элементы, которые в процессе создания электронной подписи используются для обеспечения надежной связи между создаваемой электронной подписью и личностью подписавшего. |
To ensure that the World Bank and other multilateral development finance institutions participate as investors in the key economic infrastructure projects, in order to facilitate and the secure private sector participation; |
обеспечения участия Всемирного банка и других многосторонних финансовых учреждений в крупных инвестиционных проектах по созданию и развитию экономической инфраструктуры в целях содействия участию в таких проектах частного сектора; |
31.47 The goal of the United Nations security management system is to create and maintain a secure and safe working environment for delegates and staff to enable the effective and efficient conduct of United Nations activities. |
31.47 Цель системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций состоит в создании и поддержании надежных и безопасных условий работы делегатов и сотрудников в интересах эффективного и действенного осуществления мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Moreover, it is anticipated that the security improvements will reduce the number of security officers presently needed to safely secure the visitors' experience, thereby permitting their redeployment to more critical duties. |
Кроме этого, предполагается, что повышение уровня безопасности позволит сократить число сотрудников этой службы, которые в настоящее время необходимы для обеспечения безопасности на объектах посещения посетителей, что позволит перевести их на более важные участки. |
DS SolidWorks does not warrant that the Software or service will meet your requirements or that the operation of the Software will be uninterrupted or error free or that any internet tool or service will be completely secure. |
DS SolidWorks не гарантирует, что Программное обеспечение или услуги будут отвечать Вашим требованиям, что работа Программного обеспечения будет бесперебойной и безошибочной, или что любой инструмент или услуга в сети Интернет будут полностью надежны. |
The Board may secure the required basis for advising through information retrieval, but the Board members must also be prepared to assist with information and to act as a link to institutions and others. |
Совет может обеспечить необходимую основу для предоставления консультативных услуг путем информационного обеспечения, однако члены Совета должны быть также готовы оказать помощь путем предоставления информации и выступить в качестве связующего звена между учреждениями и другими элементами. |
Ensuring that low-income food deficit countries can secure their imports of essential food supplies, as well as fertilizers and other essential agricultural requisites, in times of difficulty. |
обеспечения того, чтобы страны с низкими доходами, испытывающие нехватку продуктов питания, имели возможность импортировать основные продукты питания, а также удобрения и другие элементы, имеющие важное значение для ведения сельского хозяйства, в периоды существования трудностей. |
It is essential that any general approach determining a desirable proportion of career appointments take into account the basic principle that long-term commitments, which the granting of career appointments constitutes, require reasonably secure long-term resources. |
Важно, чтобы в рамках любого общего подхода к определению желательной доли карьерных назначений учитывался основополагающий принцип, который заключается в том, что долгосрочное обязательство, чем является предоставление карьерных назначений, должно подкрепляться разумной гарантией обеспечения ресурсов в долгосрочном плане. |
The recommendation of the OECD Council recognizes that "cryptography can be an effective tool for the secure use of information technology by ensuring confidentiality, integrity and availability of data and by providing authentication and non-repudiation mechanisms for that data". |
В рекомендации Совета ОЭСР признается, что "криптография может послужить эффективным средством для безопасного использования информационной технологии путем обеспечения конфиденциальности, целостности и доступности данных, а также путем обеспечения возможности для удостоверения подлинности этих данных и их неоспоримости". |