As a result of the global training programme in secure and safe approaches in field environments, individual countries will be able to implement specific safety and security training programmes for all United Nations civilian personnel, allowing them to: |
В результате глобальной учебной программы по методам обеспечения безопасности в полевых условиях страны сами будут в состоянии проводить конкретные учебные программы по вопросам безопасности, предназначенные для всего гражданского персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы этот персонал был в состоянии: |
The Secure Livelihood Programme is a national hinterland agenda to advance the economies of the Amerindian villages. |
Программа обеспечения средств существования представляет собой национальную повестку дня развития экономики деревень американских индейцев, расположенных в периферийных районах. |
Barrier Removal to Encourage and Secure Market Transformation and Labeling or Refrigerators |
Устранение препятствий на пути поощрения и обеспечения преобразования рынка и введения маркировки на холодильное оборудование |
Emphasizing that sustainable urban development is essential for humankind and that Governments need to formulate appropriate policies and make deliberate interventions to create an enabling environment for the provision of secure tenure rights and the delivery and management of land, housing, basic services and infrastructure, |
подчеркивая, что устойчивое развитие городов необходимо для человечества и что правительствам следует сформулировать надлежащую политику и принять продуманные меры с целью создания благоприятной среды для предоставления гарантированных прав владения и обеспечения земельных ресурсов, жилья, основных услуг и инфраструктуры, а также управления ими, |
(b) Creation of free and secure spaces for women to meet, of safe and affordable transportation, and of protection and promotion of freedom of speech and mobility for women; |
Ь) обеспечения бесплатных и безопасных помещений для проведения встреч женщин, безопасных и доступных средств транспорта, а также защиты и поощрения свободы слова и мобильности женщин; |
Taking into account the crisis situation in Somalia and the lack of capacity of the Transitional Federal Government to interdict pirates or patrol and secure either the international sea lanes off the coast of Somalia or Somalia's territorial waters, |
учитывая кризисную ситуацию в Сомали и отсутствие у переходного федерального правительства возможностей для пресечения деятельности пиратов или патрулирования и обеспечения безопасности на международных морских маршрутах у побережья Сомали или в территориальных водах Сомали, |
(xx) Urban centres in the region have benefited through global urban management programmes, such as the safer cities, good urban governance and secure tenure programmes and campaigns; |
хх) на пользу городским центрам в регионе пошло осуществление таких глобальных программ по вопросам управления городским хозяйством, как программы и кампании по вопросам создания более безопасных городов, надлежащего управления городами и обеспечения надежных прав собственности; |
(c) The recognition of legal obligations on business to "promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights" is baseless and a misstatement of international law - only States have legal obligations under international human rights law; |
с) признание правовых обязательств предприятий в деле "поощрения, гарантии осуществления, уважения, обеспечения соблюдения и защиты прав человека" является необоснованным и неправильно отражает международное право - только государства несут правовые обязательства в соответствии с международным правом прав человека; |
Notes the continuing decrease in regular resource contributions, which are necessary for the organization to fulfil its mandate, to preserve its multilateral, impartial and universal character, and to provide an adequate and secure regular funding base; |
отмечает продолжающееся снижение объема взносов по линии регулярных ресурсов, которые необходимы организации для выполнения своего мандата, для сохранения своего многостороннего беспристрастного и универсального характера и для обеспечения надлежащего и гарантированного финансирования базы регулярных ресурсов; |
Department of Peacekeeping Operations The purpose of United Nations medical support for peacekeeping operations is to "secure the health and well-being of members of the United Nations peacekeeping operations through planning, coordination, execution, monitoring and professional supervision of excellent medical care in the field." |
Целью предоставляемого Организацией Объединенных Наций медицинского обеспечения миротворческих операций является "охрана здоровья и обеспечение благополучия участников операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира путем планирования, координации и осуществления на местах первоклассного медицинского обслуживания под соответствующим контролем и профессиональным надзором". |
[Recalling the initial results of the Parties' discussions on the future of the Montreal Protocol and recognizing the need to address the issues identified by the Parties to ensure the continued success of the Montreal Protocol and secure the future health of the ozone layer,] |
[ссылаясь на первоначальные итоги обсуждений Сторонами будущего Монреальского протокола и признавая необходимость решения проблем, выявленных Сторонами, для обеспечения дальнейшего успеха Монреальского протокола, а также благополучного состояния озонового слоя в будущем,] |
The Secure Cross-border Transport Model uses combined technologies to provide real-time monitoring en route. |
Модель безопасных трансграничных перевозок предусматривает комбинированное использование технологий для обеспечения мониторинга в реальном режиме времени на том или ином маршруте. |
Secure land and property rights are critical for reducing poverty and enhancing economic development, gender equality and social stability. |
Наличие гарантированного права владения землей и собственностью имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты, активизации экономического развития, обеспечения гендерного равенства и социальной стабильности. |
Portions of this Software and other third party applications ("WM-DRM Software") use WM-DRM to transfer or play Secure Content. |
Сегменты этого программного обеспечения и другие приложения третьих сторон (далее - «Программное обеспечение WM-DRM») используют WM-DRM для передачи или проигрывания Защищенного контента. |
In June 2017, Samsung discontinued My Knox and urged users to switch to an alternate product, Secure Folder. |
В июне 2017 года Samsung прекратила использование программного обеспечения «My Knox» и настоятельно рекомендовала пользователям перейти на альтернативный продукт - «Secure Folder» (рус. |
Secure consistency between policy goals of major international institutions |
обеспечения согласованности стратегических целей крупных международных организаций |
Secure modernisation and development of transport infrastructure; |
обеспечения возможности для модернизации и развития транспортной инфраструктуры; |
Secure adequate financing in the transport sector; |
З. обеспечения надлежащего финансирования транспортного сектора; |
The Global Campaign for Secure Tenure has recently been launched, and marks a new approach to shelter policy. |
Недавно начатая Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем знаменует новый подход к политике в области обеспечения жильем. |
Aimed at providing the required level of "security", the Secure Electronic Transaction ("SET") protocol was created. |
В целях обеспечения требуемого уровня "надежности" был разработан протокол надежных электронных операций ("НЭО"). |
Increasing Energy Efficiency for Secure Energy Supplies is a subregional project of the EE21 programme. |
«Увеличение энергетической эффективности с целью обеспечения безопасности энергетических поставок» является субрегиональным проектом программы ЭЭ-21. |
relaunched the Secure Stations Scheme to improve personal security at rail stations. |
возобновило Программу определения безопасных станций в целях обеспечения более высокого уровня личной безопасности на железнодорожных станциях. |
Secure and reliable transmission of voice and data continues to be established to ensure operational effectiveness and personnel security. |
Продолжается работа по налаживанию надежных каналов голосовой связи и передачи данных, что необходимо для обеспечения эффективности оперативной деятельности и безопасности персонала. |
A draft study "Improving Energy Efficiency for Secure Energy Supplies in CIS Region" was prepared by the International Sustainable Energy Development Centre (ISEDC). |
Международным центром устойчивого энергоразвития (МЦУЭР) был подготовлен проект исследования "Улучшение энергоэффективности для обеспечения надежности энергопоставок в регионе СНГ". |
a Secure Staging Area, physically separate from the Internet and the Agency's confidential internal network in order to provide maximum security for respondents data. |
безопасная промежуточная зона, физически отделенная от Интернета и конфиденциальной внутренней сети Управления, для обеспечения максимальной безопасности информации респондентов. |