Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Secure - Обеспечения"

Примеры: Secure - Обеспечения
It is further planned that UNPOS will soon relocate to the United Nations Office at Nairobi compound into shared office space with UNSOA to ensure secure operating conditions. Далее планируется, что в ближайшее время ПОООНС переедет в комплекс Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и разместится в помещениях, которые будут использоваться совместно с ЮНСОА, в интересах обеспечения безопасных условий работы.
Self-employment and microenterprises may not be suitable for pro-poor employment strategies since they may raise incomes, but remunerative and secure employment cannot be sustained by such interventions alone. Индивидуальная трудовая деятельность и микропредприятия, возможно, не отвечают целям ориентированных на бедные слои стратегий обеспечения занятости, поскольку, несмотря на то, что они могут повышать доходы, оплачиваемая и гарантированная работа не может быть надежно обеспечена с помощью только таких мер.
Likewise, inadequate economic development opportunities and social and ethnic unrest in neighbouring countries continue to trouble the region as a whole, undermining the opportunity to build a prosperous and secure future. Кроме того, неблагоприятные условия для экономического развития и социальные и этнические конфликты в соседних странах продолжают дестабилизировать регион в целом, подрывая тем самым возможности для обеспечения процветания и безопасности в будущем.
In this connection, the coordination of States' policies for supporting the industrial and technological base in terms of secure products should receive considerable attention. В этом контексте важная роль отводится координации политики государств в области обеспечения безопасности продукции на производственном и технологическом уровне.
Several provisions in the 1992 Constitution underscore the democratic rights of Ghanaians and secure the independence of the electoral mechanisms to ensure free and fair electoral processes. В интересах обеспечения свободных и справедливых выборов положения Конституции 1992 года закрепляют ряд демократических прав граждан Ганы и обеспечивают независимость избирательных механизмов.
Article 36 of the Constitution provides that the Afghan citizens have the right to stage peaceful gatherings without carrying arms to ensure and secure their legitimate demands. В статье 36 Конституции предусматривается, что граждане Афганистана имеют право на проведение мирных собраний без оружия с целью обеспечения и удовлетворения своих законных требований.
The resolution is a legitimate and effective multilateral tool for ending the hostilities, reactivating the peace process, and allowing for a secure and stable regional environment. Резолюция является законным и эффективным многосторонним документом для обеспечения прекращения военных действий, возрождения мирного процесса и создания безопасной и стабильной региональной обстановки.
The Committee is seriously concerned at reports regarding persons remaining in hospital long after they should have been discharged, for lack of appropriate after-care or alternative and secure settings. Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о том, что людей держат в госпитале намного дольше, чем это необходимо, из-за отсутствия возможностей для обеспечения последующего ухода или альтернативных режимных учреждений.
The UNAMI technical support sections deliver functional and secure accommodation, communication, information, mobility and life support services to the Mission in order to allow the implementation of its mandate. Секции вспомогательных технических служб МООНСИ оказывают услуги, необходимые для обеспечения ее персонала функциональными, надежными и безопасными жилыми помещениями, средствами связи, информационными системами, средствами передвижения и системами жизнеобеспечения, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат.
With the beginning of the migration season in November 2012, the Force will redeploy resources, as appropriate, to key areas in order to ensure a secure migration. С началом периода миграции в ноябре 2012 года Силы, по мере необходимости, передислоцируют свои силы и средства в ключевые районы для обеспечения безопасной миграции.
Her delegation was convinced that the goal of creating a platform for a peaceful and secure world was achievable and would work assiduously to ensure that the 2015 review process was successful. Ее делегация убеждена в достижимости цели создания платформы для обеспечения мира и безопасности на планете и намерена неустанно добиваться успешного завершения обзорного процесса в 2015 году.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor enhanced existing systems and procedures through considerable effort, including work to ensure that the identification and transfer of materials subject to disclosure obligations would be secure, efficient, and accountable. В отчетный период Канцелярия Обвинителя приложила значительные усилия для укрепления существующих систем и процедур, в том числе провела работу в целях обеспечения надежности, эффективности и подотчетности процессов выявления и передачи материалов, на которые распространяется действие обязательств по преданию гласности.
Good ITS governance, particularly for electronic data exchange systems, is not only essential for reliable and secure information flows between public authorities and the private sector, but is also required to ensure standard functionalities, reliability and security of such systems in general. Эффективное управление ИТС, особенно системами электронного обмена данными, не только совершенно необходимо для надежных и безопасных потоков информации между государственными органами и частным сектором, но и требуется для обеспечения выполнения стандартных функций, надежности и безопасности таких систем в целом.
That will require greater investments in agricultural research and rural infrastructure, as well as measures to provide more secure access to land, credit, crop insurance and other productive inputs to smallholder farmers, especially women farmers. Для этого потребуется увеличить инвестиции в сельскохозяйственные исследования и сельскую инфраструктуру, а также принять меры для обеспечения мелким фермерам, в первую очередь женщинам, более гарантированного доступа к земле, кредитам, страхованию урожая и другим средствам для покрытия производственных издержек.
That has led to savings in the missions, as a result of the reduced need to provide secure accommodation, transportation by armoured vehicles and other support requirements. Благодаря этому была получена экономия для обеих миссий, ставшая результатом уменьшения необходимости обеспечения персонала безопасным жильем, осуществления поездок на бронированных автомобилях и удовлетворения других потребностей в оказании поддержки.
The Caribbean and Asia-Pacific regions convened meetings in October and November 2012, respectively, in collaboration with key partners, to identify needs and priorities and develop proposals and secure financing for regional and national activities. В октябре и ноябре 2012 года, соответственно, в Карибском бассейне и Азиатско-Тихоокеанском регионе были проведены совещания с ключевыми партнерами для выявления потребностей и определения первоочередных задач, а также для разработки предложений и обеспечения финансирования мероприятий на национальном и региональном уровнях.
It is vital, in order to deliver important mandates and secure value for money from the use of increasingly scarce public resources, that the United Nations and its funds and programmes operate to the highest standards of modern governance, accountability and transparency. ЗЗ. Для осуществления важных мандатов и обеспечения рационального использования все более ограниченных бюджетных ресурсов абсолютно необходимо, чтобы в процессе своей деятельности Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы руководствовались самыми высокими современными стандартами в отношении управления, подотчетности и прозрачности.
It should be based on a comprehensive and coherent vision to be implemented through political, social and developmental tools, in order to achieve and secure a smooth transition to lasting peace, security and sustainable development. В основе этого должно лежать всестороннее и гармоничное представление, претворяемое в жизнь с помощью политических и социальных инструментов и механизмов развития, в условиях достижения и обеспечения плавного перехода к прочному миру, безопасности и устойчивому развитию.
It was currently reviewing the effectiveness of United Nations operations in order to improve coordination and secure common premises for United Nations agencies. В настоящее время проводится анализ эффективности операций Организации Объединенных Наций в целях улучшения координации и обеспечения общих помещений для учреждений Организации Объединенных Наций.
I encouraged an inclusive approach in consolidating gains and in addressing challenges, including in the socio-economic realm, in furtherance of Timor-Leste's commitment to democratic governance, the rule of law and building a secure and stable future. Я призвал к применению всеобъемлющего подхода в целях закрепления достижений и решения проблем, в том числе в социально-экономической сфере, в интересах обеспечения дальнейшей приверженности Тимора-Лешти демократическому правлению, верховенству права и построению безопасного и стабильного будущего.
AFISMA will also mount stability operations in support of the MDSF in the recovered areas thereby contributing to the establishment of secure conditions in addition to supporting the Malian responsibility for protection of civilians. Кроме того, АФИСМА будет осуществлять операции по стабилизации обстановки в рамках оказания поддержки МСОБ на возвращенных территориях, таким образом оказывая им содействие в деле обеспечения безопасности в дополнение к оказанию поддержки малийским властям по выполнению их обязанностей по защите гражданского населения.
Following the second outbreak of fighting, on 22 February, UNAMID deployed 60 peacekeepers from its team site in Saraf Umra to El Sireaf to contribute to the protection of civilians and secure a helicopter landing zone. После второй вспышки боевых действий 22 февраля ЮНАМИД направила со своего опорного пункта в Сараф-Умре 60 миротворцев в Эс-Сиреаф для оказания содействия в защите гражданских лиц и обеспечения безопасной зоны для посадки вертолетов.
The need to ensure secure, stable, adequate and increased financial resources for the implementation of paragraph 88 of the Rio +20 outcomes, General Assembly resolutions 66/288, 67/203 and 67/213 and the UNEP programme of work was also recognized during the consultations. В ходе консультаций была также признана необходимость обеспечения надежных, стабильных, адекватных и более значительных финансовых ресурсов для осуществления пункта 88 итогового документа «Рио+20», резолюций Генеральной Ассамблеи 66/288, 67/203 и 67/213 и программы работы ЮНЕП.
Upon this foundation, we reaffirm our determination, as articulated at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to generate tangible results and opportunities for all, advance socio-economic transformations and secure a sustainable future that leaves no one behind. На этой основе мы подтверждаем нашу решимость, выраженную на четвертом Форуме по повышению эффективности внешней помощи, добиваться предметных результатов и обеспечения возможностей для всех, проводить социально-экономические преобразования и обеспечить стабильное будущее, когда будут учитываться интересы всех.
There are regular security verifications of strategic, critical and secure facilities that house materials that could be used in the production of weapons of mass destruction. На постоянной основе осуществляется проверка обеспечения безопасности стратегических, особо важных и режимных объектов, где имеются материалы, которые могут быть использованы для создания ОМУ.