Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Secure - Обеспечения"

Примеры: Secure - Обеспечения
With regard to the National Convention and the drafting of the Constitution, priority must be given to national reconciliation and achieving peaceful relations between all the national races in order to obtain a consensus in the country and secure the Union. Переходя к вопросу о работе Национального конвента и о разработке конституции, было отмечено, что первоочередное внимание будет уделяться вопросам национального примирения и обеспечения мирных отношений между всеми расами страны, для того чтобы обеспечить консенсус в стране и прочный Союз.
Operation Safe Passage was set up by UNCRO, with the assistance of UNHCR, to provide secure transportation for those Serbs who wished to leave Croatia for parts of Bosnia and Herzegovina under the control of Bosnian Serb forces. ОООНВД при содействии УВКБ разработала операцию "Безопасный проход" в целях обеспечения безопасной перевозки сербов, которые пожелали покинуть Хорватию и переехать в части Боснии и Герцеговины, контролируемые силами боснийских сербов.
It is the Rwandese people themselves who have the primary responsibility for improving the situation in their country and I again emphasize the need for all segments of Rwandese society to work together to build a stable and more secure society. Именно сам народ Руанды несет главную ответственность за улучшение положения в своей стране, и я вновь подчеркиваю необходимость того, чтобы все слои руандийского общества прилагали совместные усилия для обеспечения стабильной и более безопасной обстановки.
The agreements reached among the leading Powers at the Moscow Summit on Nuclear Safety and Security in April 1996 to better control, manage and secure the stockpiles of nuclear weapons and weapons-grade material were a welcome step in the right direction. Долгожданным шагом в верном направлении стали договоренности, достигнутые ведущими державами на Московской встрече на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности в апреле 1996 года в целях обеспечения более высокого уровня контроля, обращения и безопасности запасов ядерного оружия и оружейного материала.
We perceive a secure and peaceful future of relations in Europe and the world only in the conditions of a just peace, democratization and the equality of all peoples and States. Мы видим возможность обеспечения прочных и мирных будущих отношений в Европе и в мире в целом лишь в условиях справедливого мира, демократизации и равенства всех народов и государств.
(b) The United Nations also needs to enhance its secure systems to facilitate the acquisition of a more comprehensive range of information central to the conduct and security of an operation. Ь) Организация Объединенных Наций должна также укрепить свои системы безопасности, чтобы содействовать сбору более широкого круга информации, необходимой для проведения и обеспечения безопасности операции.
Observing compliance with the conditions of the truce and the cease-fire agreement, and contributing to the establishment of a secure situation in troubled areas by ensuring the visible presence of the Collective Peace-keeping Forces; наблюдение за выполнением условий перемирия и соглашения о прекращении огня, содействие созданию безопасной обстановки в неспокойных районах путем обеспечения видимого присутствия КСПМ;
In addition, secure and direct transportation would be required to transfer the accused, to move witnesses and victims, and for the Tribunal personnel to hold consultations with countries in the region. Кроме того, потребуется надежное и прямое транспортное сообщение для доставки обвиняемых, обеспечения проезда свидетелей и жертв, а также для целей проведения сотрудниками Трибунала консультаций со странами региона.
A number of additional physical improvements, including a burglar alarm system that could be monitored by the military police posted in the adjacent Provost Marshal's office, were recommended to make the new cashier's office fully secure. Был рекомендован ряд дополнительных мер по переоборудованию помещения, включая установку системы сигнализации, которую могла бы контролировать военная полиция, размещаемая в прилежащем управлении ее начальника, в целях обеспечения полной защищенности и охраны нового помещения кассы.
The Board took into consideration the human and financial resources in the approved budget to ensure and secure an effective implementation of INSTRAW's work plan, with due consideration to the flow of voluntary contributions into the Institute's Trust Fund. Совет учел обеспеченность людскими и финансовыми ресурсами при утверждении бюджета с целью обеспечения эффективного осуществления плана действий МУНИУЖ с должным учетом притока добровольных взносов в Целевой фонд Института.
With regard to the time-frame for the drafting of the Constitution, the Minister stressed that priority must be given to national reconciliation and achieving peaceful relations between all the national races in order to obtain a consensus in the country and secure union. Касаясь вопроса о сроках разработки Конституции, министр подчеркнул, что первоочередное внимание следует уделять достижению национального примирения и установлению мирных отношений между всеми этническими группами в целях достижения в стране консенсуса и обеспечения единства.
The principal terms are defined as follows: (a) "Security right" means a consensual property right in movable property and attachments that secure payment or other performance of one or more obligations, regardless of whether the parties have designated it as a security right. Ниже приведены определения основных терминов: а) "Обеспечительное право" означает консенсуальное имущественное право в движимом имуществе и принадлежностях, которые выступают в качестве обеспечения платежа или иного исполнения одного или нескольких обязательств, независимо от того, называют ли его стороны обеспечительным правом.
Acknowledged the work of UN-HABITAT and the two global campaigns on secure tenure and urban governance, as well as the contribution of the Advisory Committee of Local Authorities; Ь) отметили работу ООН-Хабитат и две глобальные кампании, касающиеся обеспечения гарантий владения жильем и управления городами, а также вклад Консультативного комитета местных органов власти;
(k) It is important that the remaining actions needed to fully secure the current cashier's office are given top priority for full completion. к) В целях обеспечения полного завершения осуществления оставшихся необходимых мероприятий по организации полноценной охраны нынешнего помещения кассы важно придавать этому вопросу первостепенное значение.
(c) Statutory and other measures to provide and secure an adequate supply of housing for all (chap. 4.3). с) законодательные и другие меры по обеспечению и сохранению достаточного уровня всеобщего обеспечения жильем (глава 4.3).
The mission is to help UNICEF to achieve its strategic business objectives by enabling the integration of IT within the business processes, and by providing innovative, effective, secure and integrated business information solutions and systems. Задача заключается в оказании содействия ЮНИСЕФ в достижении его стратегических оперативных целей путем включения информационной технологии в процесс деятельности и обеспечения принципиально новыми, эффективными, безопасными и комплексными решениями и системами, касающимися деловой информации.
However, the operational tools that can deliver a prompt response need to be supported by the recognition of the right to humanitarian assistance and international acceptance of secure and prompt access for humanitarian organizations and workers to people affected by conflict. Однако наличие оперативных механизмов, которые могут обеспечить безотлагательное реагирование, должно подкрепляться признанием права на гуманитарную помощь и международным признанием необходимости обеспечения безопасного и оперативного доступа для гуманитарных организаций и работников к людям, пострадавшим в результате конфликтов18.
A programme for the drafting and/or revision of a number of legislative texts relating to natural resources management was instituted with a view to giving producers more secure access to them. В целях обеспечения производителям доступа к природным ресурсам началось осуществление программы пересмотра и/или разработки законодательных текстов по рациональному использованию природных ресурсов:
preliminary technical and electrical studies to define the possibilities of system configuration for a secure, stable and reliable exchange of electric energy among the countries concerned. предварительные технические и электротехнические исследования для определения возможностей конфигурации системы в целях обеспечения гарантированного, стабильного и надежного обмена электроэнергией между соответствующими странами.
We have also decided to establish a criminal justice protection programme to facilitate cooperation in the confidential and secure protection of witnesses, jurors, judicial and law enforcement personnel and their families. Мы также приняли решение разработать программу защиты в сфере уголовного правосудия с целью содействия сотрудничеству в области обеспечения конфиденциальности и защиты свидетелей, присяжных заседателей и сотрудников судебных и правоохранительных органов и их семей.
The Forum recognized the need for secure land tenure and user rights in the effective use of economic instruments as tools to support sustainable forest management and for investments of the private sector in the establishment and management of forest resources. Форум отметил необходимость четкого регулировании земельных отношений и прав пользователей в деле эффективного применения экономических средств с целью обеспечения устойчивого лесопользования и привлечения инвестиций частного сектора в сферу создания и рационального использования лесных ресурсов.
The Tribunal proposes to undertake a number of projects during the course of 1998 in order to ensure the accommodation available is used most efficiently and to provide secure facilities for detainees. Трибунал предлагает осуществить ряд проектов в течение 1998 года для обеспечения того, чтобы имеющиеся помещения использовались наиболее эффективным образом и служили надежным местом в плане обеспечения безопасности для размещения задержанных лиц.
My delegation is convinced that only by reinforcing the capacity of the Government in the security sector and the rule of law and ensuring full compliance with international law will long-term stability in the country and secure living conditions for the Somali population be assured. Моя делегация убеждена, что только путем укрепления потенциала правительства в секторе безопасности, верховенства права и обеспечения полного соблюдения международного права можно добиться долгосрочной стабильности в этой стране и создать безопасные условия жизни для сомалийского населения.
The policies are based on the working premise that access to housing is one of the key elements of a population's quality of life and an important factor in public health, life expectancy, and the achievement of a stable and secure existence. Эта стратегия разработана исходя из рабочей посылки о том, что наличие доступа к жилью является одним из главных составных элементов качества жизни населения и одним из важных факторов, воздействующих на ситуацию в области здравоохранения, средней продолжительности жизни и обеспечения стабильного и безопасного существования.
At the same time, developing and maintaining a rigorous and balanced environmental regulatory regime is necessary in order to protect environmental health, ensure a clean environment and secure natural resource supplies for the future. В то же время необходимо разработать и поддерживать жесткий и сбалансированный режим регулирования качества окружающей среды с целью охраны ее санитарного состояния, обеспечения чистоты окружающей среды и стабильности запасов природных ресурсов в будущем.