Lithuania does everything in its capacity so that the expertise of the Agency will be utilized for the sake of a safer and more secure world. |
Литва делает все возможное, чтобы использовать опыт Агентства для обеспечения более безопасного мира. |
Our actions and decisions in our quest for a peaceful and secure world must be guided by the fact that peace and development are mutually reinforcing. |
Принимая меры и решения в целях обеспечения мира и безопасности на планете, мы должны исходить из того, что мир и развитие взаимно подкрепляют друг друга. |
In response to this situation, Japan has actively promoted international cooperation to ensure a secure and stable food supply in developing countries, especially in the agricultural sector. |
Учитывая такое положение, Япония активно расширяет международное сотрудничество, особенно в сельскохозяйственном секторе, для обеспечения надежного и эффективного снабжения продовольствием в развивающихся странах. |
While her delegation was mindful that investments must be secure, it wished to encourage a more proactive approach to finding investment possibilities in developing countries. |
Хотя ее делегация осознает необходимость обеспечения надежности инвестиций, она хотела бы призвать придерживаться более инициативного подхода к выявлению возможностей инвестирования в развивающихся странах. |
The provision of $195,800 is requested for training fees and for various equipment, including special security equipment such as lockable cabinets, a secure area counter and closed-circuit television monitors. |
Ассигнования в размере 195800 долл. США испрашиваются для оплаты учебных занятий и для приобретения различного оборудования, включая специальные средства обеспечения безопасности, такие, как запираемые на замок шкафы, контрольные стойки и мониторы замкнутой системы видеонаблюдения. |
The CPC was amended in January 2011 to enhance the ability of the SPF to identify, investigate and secure evidence to prosecute traffickers. |
В январе 2011 года в УПК были внесены поправки с целью расширения возможностей полиции Сингапура в области выявления, проведения расследований и обеспечения доказательной базы, позволяющей судебное преследование торговцев людьми. |
On the one hand, it was considered crucial to reform international finance to reduce financial market volatility and secure reliable sources of development finance. |
С одной стороны, была подчеркнута особая важность реформирования международной финансовой системы для снижения степени неустойчивости финансовых рынков и обеспечения надежных источников финансирования развития. |
A viable and secure East Timor will contribute to the stability of the region and help it in its efforts to consolidate its new-found independence. |
Жизнеспособный Восточный Тимор, живущий в условиях безопасности, станет важным фактором обеспечения стабильности в регионе, что будет содействовать его усилиям по укреплению вновь обретенной независимости. |
(e) That disarmament and reconciliation programmes have secure funding to ensure their effective implementation; |
ё) обеспечить программы разоружения и примирения надежным финансированием для обеспечения их эффективного осуществления; |
We continue to strive for responsible governance and the furtherance of democratic institutions and traditions of pluralism that are necessary for a secure and stable democracy. |
Мы по-прежнему стремимся к ответственному управлению и к совершенствованию демократических институтов и традиций плюрализма, которые необходимы для обеспечения прочной и стабильной демократии. |
My delegation wishes to express its confidence in the work of the First Committee, which is charged with the task of ensuring a peaceful and secure world. |
Моя делегация хотела бы заявить о своей поддержке работы Первого комитета, которому поручена задача обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
The Court Management System will be used mainly by the judiciary and the Office of the Prosecutor to conduct their work in an effective and secure manner. |
Система организации судопроизводства будет использоваться преимущественно судебными органами и Канцелярией Прокурора в целях обеспечения эффективности и безопасности их работы. |
That is why Thailand believes in the enhancement of human security as a means of making the nation secure. |
Именно поэтому Таиланд верит в повышение уровня безопасности человека как в средство обеспечения безопасности государства. |
The secure return of displaced persons is one of the benchmarks that must be met before progress can be made towards solving the status issue. |
Безопасное возвращение перемещенных лиц является одним из целевых показателей, достижение которого необходимо для обеспечения прогресса в решении вопроса о статусе. |
(c) Land reforms should be undertaken to provide secure tenure, especially for the poorest. |
с) земельные реформы в целях обеспечения безопасного землепользования, особенно в интересах беднейших слоев населения. |
To decide which deserves priority, or precisely what action will be effective in protecting victims and giving them a secure future, is not simple. |
Непросто решить, что заслуживает приоритетного внимания или, если говорить более конкретно, какие меры окажутся эффективными в том, что касается защиты жертв и обеспечения им надежного будущего. |
This is even more relevant for support to the AMISOM troops in Mogadishu, in order to provide secure in-theatre tactical communications. |
Это имеет еще более актуальное значение для поддержки воинских контингентов АМИСОМ в Могадишо в плане обеспечения защищенной тактической связи в районе операций. |
As a strong supporter of national export controls, Australia is committed to expanding international trade in chemical and biological goods for peaceful purposes and maintaining active chemical and biotechnological industries within a secure regulatory framework. |
Будучи убежденным сторонником национальных мер экспортного контроля, Австралия привержена делу расширения международной торговли химическими и биологическими товарами мирного предназначения, а также обеспечения надежной нормативной системы, регулирующей деятельность химической и биотехнологической промышленности. |
We promote a package of training practices to address the myriad needs of village communities and provide holistic solutions to keep poverty in check and secure the livelihoods of people. |
Организация содействует распространению учебных практических методов для удовлетворения множества потребностей сельских общин и обеспечения всесторонних решений по обузданию нищеты и гарантирования людям средств существования. |
The Business Council for Sustainable Energy is dedicated to implementing market-based approaches to reducing pollution and providing a diverse, secure mix of energy resources. |
Совет предпринимателей в поддержку устойчивой энергетики посвятил свою деятельность целям внедрения рыночных подходов к сокращению загрязнения среды и обеспечения диверсифицированного и надежного баланса энергоресурсов. |
We are committed to the empowerment of women, including through more secure land tenure, and their full participation in decision-making in areas of agriculture, rural development and resource management. |
Мы привержены делу расширения прав и возможностей женщин, в том числе путем более надежного обеспечения прав землепользования, а также их всестороннего участия в принятии решений в таких областях, как сельское хозяйство, развитие сельских районов и управление ресурсами. |
(e) Provide secure access to food and social safety nets. |
е) предоставление гарантированного доступа к сетям обеспечения продовольственной безопасности и социальной защиты. |
Together with secure property and land tenure rights, organizations controlled by the active foresters themselves are a prerequisite for sustainable management in a changing environment concerned with forests and biodiversity. |
Наряду с обеспечением надежной системы землевладения и прав собственности создание организаций, находящихся под контролем самих активных лесовладельцев, является важным условием для обеспечения устойчивого и рационального использования с учетом изменяющихся условий, связанных с лесами и биологическим разнообразием. |
In response to this situation, Japan has actively promoted international cooperation to ensure a secure and stable food supply in developing countries, especially in the agricultural sector. |
Откликаясь на эту ситуацию, Япония оказывает активное содействие международному сотрудничеству в целях обеспечения надёжного и стабильного снабжения продовольствием в развивающихся странах, в особенности в аграрном секторе. |
ISEDC prepared a study entitled "Increasing energy efficiency for secure energy supplies in the Commonwealth of Independent States (CIS) region". |
МЦУЭР подготовил исследование «Увеличение энергетической эффективности с целью обеспечения безопасности энергетических поставок в странах Содружества Независимых Государств (СНГ)». |