Legal regimes regulating the use of public land differ greatly in their flexibility or ability to make land secure or not. |
Правовые режимы, регламентирующие использование государственной земли, сильно различаются с точки зрения их гибкости и способности правового обеспечения проживания. |
Dui Hua leverages its partnerships, research and publications to help secure better treatment of Chinese detainees, particularly early releases and sentence reductions for non-violent political and religious prisoners. |
Фонд «Дой хуа» осуществляет партнерские связи, научные исследования и публикации в целях обеспечения более гуманного обращения с китайскими заключенными, в частности с целью их досрочного освобождения и сокращения срока наказания для не применявших насилия политических и религиозных узников. |
NOC recommended that the Government secure immediate mainstreamed sectorresponsibility in the municipalities for children with disabilities to receive the full range of services they need; and all municipality sectors must have nationwide minimum standards to ensure equal fulfilment of rights. |
УНД рекомендовал правительству принять меры для немедленного обеспечения в организованном порядке ответственности секторов на уровне муниципалитетов, с тем чтобы детям-инвалидам предоставлялся весь спектр необходимых им услуг; все муниципальные секторы должны применять минимальные национальные стандарты для обеспечения осуществления прав на равной основе. |
For example, it uses the term "security right" to refer to all types of right that secure an obligation, irrespective of how they are denominated. |
Таким образом, термин "обеспечительное право" включает право получателя, переданного с целью обеспечения. |
In this agreement, the Government of Togo undertook to take the necessary measures to ensure that refugees could return to their homes in secure and dignified conditions. |
В этом соглашении правительство Того обязалось принять все меры для обеспечения достойного и безопасного возвращения беженцев. |
As he advanced, he would secure each position to protect his communications and supply train back to the Alambagh. |
При наступлении он предполагал защищать каждый пункт для обеспечения снабжения и связи с Аламбагом. |
He recommended that delegations should make an effort to brief their national representatives at these meetings to ensure that they were fully aware of the need for a secure long-term funding mechanism. |
Он рекомендовал делегациям проинструктировать своих национальных представителей на этих совещаниях с целью обеспечения их осведомленности о необходимости создания надежного механизма долгосрочного финансирования. |
How are the duties of the polling commission divided to provide for efficient and secure distribution of ballots and processing of voters? |
Как разделены функции в избирательной комиссии для обеспечения эффективного и безопасного распределения бюллетеней и прохождения избирателями всех этапов голосования? |
Unless measures were taken to ensure a secure financial basis for the United Nations, there would be no fundamental improvement in its financial situation. |
До тех пор пока не будут приняты меры для обеспечения Организации Объединенных Наций прочной финансовой базы, не произойдет коренного улучшения в ее финансовом положении. |
Deylaf not only provided secure shelter for goods, he had quickly gathered sufficient financial means to provide security forces also. |
Дейлаф не только обеспечил надежное хранение товаров, но и быстро собрал необходимый объем финансовых средств для обеспечения сил по охране. |
Since 1995 all secure detention centres have been closed down for good and since then no one has been remanded on those grounds. |
С 1995 года все "центры обеспечения безопасности" были окончательно закрыты, и с тех пор ни один человек не был заключен под стражу согласно существовавшей ранее процедуре. |
Together with an external software partner, we created a design that focuses on secure and confidential communication with the user over the public and a priori untrustworthy Internet. |
В сотрудничестве с внешним партнером - разработчиком программного обеспечения мы создали архитектуру, в которой основное внимание уделяется обеспечению безопасности и конфиденциальной связи с пользователями через сеть общего пользования, которая, по определению, не заслуживает доверия. |
The employees stated that they returned to Kuwait in 1994 as part of a team convened by Landoil to locate and secure its tangible property if possible. |
Нынешние работники заявили, что в 1994 году вернулись в Кувейт в составе группы, сформированной "Лэндойл" для выполнения, по возможности, задачи по выявлению местонахождения ее материального имущества и обеспечения его сохранности. |
Experts also stressed the potential of mobile e-commerce, as mobile telephony provided secure hardware and a billing system that could be utilized for commercial transactions other than telecommunications. |
Эксперт, представлявший одно из ведущих банковских учреждений Индии, активно занимающихся вопросами электронного финансирования, указал, что в Индии кредитование МСП является рискованным делом из-за нехватки у МСП обеспечения, их неспособности представлять качественные данные и низкого коэффициента выживаемости компаний. |
Legal and policy frameworks need to be developed to define a clear forest policy that would ensure secure and transferable land tenure arrangements with adequate enforcement capacity and involving large multi-stakeholder participation and public-private consultation. |
Необходимо разработать правовые и директивные рамки в интересах разработки четко сформулированной политики в области лесоводства, которая обеспечивала бы наличие надежных и передаваемых механизмов землепользования, которые обладали бы надлежащим потенциалом выполнения достигнутых соглашений и обеспечения широкомасштабного участия многих заинтересованных сторон и проведения консультаций между государственным и частным секторами. |
Various forums have been established to promote standards-based, interoperable PKI as a foundation for secure transactions in electronic commerce applications. |
Для содействия применению ИПК, опирающейся на соответствующие стандарты, обеспечивающей такое взаимодействие и способной лечь в основу обеспечения надежности электронных коммерческих сделок, учрежден целый ряд форумов. |
UNAMA reviewed its staffing levels to ensure that those present in the country were provided with secure premises. |
Хотя многие из сотрудников, переведенных в другие места после нападения, вернулись в страну, МООНСА провела обзор численности своего персонала для обеспечения находящихся в стране сотрудников безопасными помещениями. |
It is further planned that UNPOS will soon relocate to the United Nations Office at Nairobi compound into shared office space with UNSOA to ensure secure operating conditions. |
Планируется также, что для обеспечения безопасных условий работы ПОООНС в недалеком будущем переедет в комплекс Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, где оно будет занимать служебные помещения совместно с ЮНСОА. |
Within each secure area, local security units would be formed and trained to take over the security functions being performed by the peace-keeping force when reasonably secure conditions were deemed to have been created. |
В каждом безопасном районе будут организованы местные подразделения безопасности, которые возьмут на себя функции обеспечения безопасности, выполняемые в настоящее время силами по поддержанию мира, когда будет сочтено, что сложились достаточно безопасные условия. |
To benefit fully from this protection, you must ensure that your User Name(s) and Password(s) are kept secure and secret at all times. |
Для обеспечения защиты Вы должны хранить в секрете свои Имя пользователя и Пароль для входа в систему HSBCnet. |
Our aim is to provide the parents with secure and caring environment for their children. We deal with all aspects of a child's well-being, maintaining constant support and expert guidance while he or she is away from home. |
Наша цель - сделать все возможное для обеспечения благополучия ребенка и спокойствие души родителей в течение всего периода нахождения его вдали от дома. |
It has many virtues and, not least, it is relatively resistant to populist oversimplification of what is at stake in, and how we can secure change in, the Security Council. |
У него есть много преимуществ, и, в частности, он позволяет противостоять популистским упрощениям сути дела и разработать формы обеспечения изменений в Совете Безопасности. |
While it may be appropriate to use contracted expertise during implementation, however, over the longer term UNHCR will need sufficient and appropriately qualified staff to deliver and secure the benefits of IPSAS following the adoption of the Standards. |
На этапе внедрения МСУГС привлечение внешних экспертов, возможно, и оправданно, однако в долгосрочной перспективе УВКБ необходимо будет иметь достаточное число сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, для обеспечения использования выгод МСУГС после перехода на эти стандарты. |
With regard to revolving-door employment, one expert said that the intervention of former staff should be strictly limited, for example by excluding them from the case or banning employment to avoid conflict of interest and secure transparency. |
Что касается перехода кадров между организациями, по мнению одного эксперта, следует строго ограничивать участие в делах бывших сотрудников других организаций, например, лишая их доступа к делам или запрещая им трудоустройство для предупреждения конфликта интересов и обеспечения прозрачности. |
States should utilize available public land, including land obtained by municipalities through tax foreclosures and other means, to meet current and anticipated housing needs of the urban poor, using suitable secure tenure arrangements. |
Государствам следует использовать имеющиеся общественные земли, включая земли, полученные муниципалитетами путем обращения взыскания на них за неуплату налогов и другими способами, для удовлетворения текущих и прогнозируемых жилищных потребностей бедного населения городов, применяя для этого соответствующие механизмы обеспечения гарантий владения. |