To encourage continued investment in the forestry sector and secure regional and international markets for sustainably produced, legal forest products, and at the same time enhance the credibility of forest certification, several donors are financing extensive forest certification promotion projects in the region. |
Для привлечения дополнительных инвестиций в лесохозяйственную отрасль и обеспечения региональных и международных рынков сбыта произведенной по методу неистощительного хозяйствования легальной лесной продукции при одновременном повышении достоверности сертификации лесов несколько доноров финансируют обширные проекты по стимулированию сертификации в регионе. |
Such an order would not be permissible in Canada in proceedings under the relevant Canadian legislation (CCAA, section 11.2) on the basis that a DIP charge may not secure a pre-petition obligation. |
Такое решение было бы недопустимо в Канаде в случае осуществления производства на основании канадского законодательства (ЗСКК, статья 11(2)), согласно которому приоритетное право в активах должника не может служить для обеспечения обязательств, возникших до открытия производства. |
Under the same Act, the advance ruling procedure for social security contributions ("rescrit social"), which places relations between enterprises and social security contribution collection centres on a secure legal footing, was extended to social security and tax exemptions. |
Указанный закон распространил также процедуру "социального рескрипта" (процедуру юридического обеспечения отношений между предприятиями и кассами возмещения отчислений в фонд социального страхования) на практику освобождения от страховых выплат и уменьшения налоговой базы. |
The United Kingdom is committed to assisting Afghanistan in the long term. Tony Blair in Kabul as recently as 20 November stressed the importance to the international community of delivering a secure, stable Afghanistan. |
Не так давно, 20 ноября, Тони Блэр, находясь в Кабуле, подчеркнул важность для международного сообщества обеспечения безопасности и стабильности в Афганистане. Соединенное Королевство вносит крупный вклад в международные усилия в Афганистане по линии НАТО, Европейского союза и нашей двусторонней программы. |
Mr. Meyer (Canada): Canada values this annual gathering of those engaged in the disarmament and security diplomacy of their respective States as a manifestation of the universal concern and commitment with regard to ensuring a peaceful and secure world. |
Г-н Майер (Канада) (говорит по-английски): Канада признает ценность этого ежегодного собрания тех, кто участвует в дипломатических усилиях, направленных на обеспечение разоружения и безопасности своих государств, поскольку оно свидетельствует о всеобщей заинтересованности и приверженности делу обеспечения мира и безопасности. |
While conveying satisfaction concerning the increasing trend in voluntary contributions, one representative pointed to the need to ensure secure management of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and to make priorities clearer. |
Хотя и выражая удовлетворение по поводу наметившейся тенденции к увеличению объема добровольных взносов, один из представителей указала на необходимость обеспечения надежного управления деятельностью Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, отметив также необходимость в установлении более четких приоритетов. |
Its goal is to reduce poverty through growth, improve food security by increasing production and maintaining an appropriate and secure production environment as the impetus for the dignified [?] development of an emerging economy. |
Ее цель состоит в сокращении масштабов нищеты посредством достижения экономического роста, в укреплении продовольственной безопасности посредством увеличения производства продовольствия и поддержания необходимых и безопасных для производства условий в качестве стимула для обеспечения достойного развития стран с переходной экономикой. |
The second factor relates to the upgrading of the existing communications system, primarily, the expansion of the Wide Area Network (WAN) to include the Dakhla and Smara sector headquarters to enable secure communications between the team sites and sector headquarters. |
Вторая причина связана с модернизацией существующей системы связи и прежде всего с подключением штабов Дахлийского и Смарского секторов к широкополосной сети для обеспечения надежной связи между пунктами базирования групп и штабами секторов. |
(a) Strengthen the promotion of exclusive breastfeeding up to the age of 6 months by extending maternity leave, while ensuring the rights of working mothers to a secure employment and salary and social security; |
а) усилить работу по поощрению исключительно грудного вскармливания до достижения возраста 6 месяцев путем увеличения продолжительности отпуска по беременности и родам, а также обеспечения прав работающих матерей на гарантированную занятость и заработную плату и социальное обеспечение; |
A provision of $1,975,000 is requested for the acquisition of communications equipment, including VHF and UHF equipment and other essential communications equipment, required to establish a secure and functioning communications and information technology infrastructure, as well as satellite services and commercial communications. |
Ассигнования в размере 1975000 долл. США потребуются для приобретения коммуникационного оборудования, включая ОВЧ и УВЧоборудование и другое основное коммуникационное оборудование, необходимое для обеспечения защищенных коммуникаций и информационной инфраструктуры, а также спутникового обслуживания и коммерческих коммуникаций. |
(c) Improved capacity of member States to design and implement land policies and programmes that ensure secure gender-equitable land rights and effective and efficient use and management of land for sustainable development |
с) Укрепление потенциала государств-членов в области разработки и осуществления земельных стратегий и программ, обеспечивающих гарантирование мужчинам и женщинам равных прав на землю и эффективное и результативное землепользование и управление земельными участками для обеспечения устойчивого развития |
Establish and exercise effective procedures to control, track, secure, safeguard, and if necessary, destroy such materials, as required by UNSCR 1540, based on international standards and legal instruments as appropriate. |
разрабатывать и применять эффективные процедуры контроля, отслеживания, обеспечения сохранности и охраны и, при необходимости, уничтожения таких материалов, как того требует резолюция 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, на основе соответствующих международных стандартов и правовых инструментов; |
To prevent unauthorized access, maintain data accuracy, and ensure the correct use of information, we have put in place appropriate physical, electronic, and managerial procedures to safeguard and secure the information we collect online. |
Для предотвращения несанкционированного доступа, поддержки упорядоченности данных и обеспечения правильности использования информации, мы надлежащим образом следим за физическим, электронным состоянием информации, которую мы собираем, а также за способом ее использования. |
To accomplish this, the project will use currently available security solutions for Linux (like kernel patches, compiler patches, security related programs and techniques) and knit these together to a highly secure Linux platform. |
Для этого проект использует все доступные в данный момент решений для Linux, связанные с безопасностью (заплаты к ядру, компиляторам, программы и технологии обеспечения безопасности), и соединяет их вместе для создания системы с высоким уровнем безопасности. |
An air gap, air wall or air gapping is a network security measure employed on one or more computers to ensure that a secure computer network is physically isolated from unsecured networks, such as the public Internet or an unsecured local area network. |
Физическая изоляция (англ. air gap «воздушный зазор») - одна из мер обеспечения информационной безопасности, которая заключается в том, что безопасная компьютерная сеть физически изолирована от небезопасных сетей: интернета и локальных сетей с низким уровнем безопасности. |
A funded, defined-contribution pension system that will promote saving in the short run and, supplemented by a tax-financed scheme to assure a minimum pension, will secure adequate, universal pensions in the long run |
накопительную пенсионную систему с фиксированным взносом, которая в краткосрочном плане стимулировала бы сбережения, а в долгосрочном, будучи дополнена механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, для гарантирования минимального уровня пенсий, - обеспечивала бы получение всем населением адекватной пенсии; |
We all know that only by establishing stable conditions of sustained and sustainable development, and by ensuring that all people can reasonably benefit from or share in its benefits, can we secure in the next century the peace that has eluded us in this century. |
Все мы знаем, что только на основе создания стабильных условий для устойчивого и поступательного развития и обеспечения доступности плодов этого развития для всех людей можно будет установить в следующем столетии мир, который нам никак не удавалось обеспечить в столетии нынешнем. |
The project supports the development of a regional framework-to be largely online-to build political awareness, secure resources, to promote collaborative projects among students and teachers, to ensure that best practices are identified speedily and to promote the sharing of information and experience. |
Данный проект предусматривает содействие созданию региональной основы - главным образом в режиме онлайн - для повышения политического само-сознания и обеспеченности ресурсами, содействия осуществлению совместных проектов среди учащихся и преподавателей, обеспечения оперативного выявления оптимальной практики и содействия обмену информацией и опытом. |
Secure accommodation is a child-care resource - not part of the penal system - and therefore particular emphasis is given to the available care, education and recreation facilities to ensure that the secure regime conforms to current child-care philosophy. |
Поднадзорное содержание является методом присмотра за детьми, а не элементом пенитенциарной системы, и поэтому особое внимание уделяется имеющимся возможностям попечения, обучения и возможностям проведения досуга для обеспечения того, чтобы режим содержания под охраной соответствовал нынешней концепции попечения над детьми. |
Rather, any additional security rights granted to a pre-existing secured creditor should secure only the insolvency estate's obligation to reimburse the secured creditor for the decline in value of the encumbered assets subject to its pre-existing security rights. |
Таким образом, предоставление дополнительных обеспечительных прав не должно приводить к улучшению более ранним кредитором своего обеспеченного статуса, существовавшего до наступления несостоятельности, путем, например, обеспечения возникших до наступления несостоятельности обязательств, которые не были обеспеченными. |
Secure and safe approaches in field environments |
Методы обеспечения безопасности в полевых условиях |
In addition to the two main topics, CTAG will devote time to facilitating adoption and implementation of travel security and facilitation standards and practices being developed by the G8 under its Secure and Facilitated International Travel Initiative (SAFTI). |
В дополнение к двум основным темам ГКД будет выделять время на содействие принятию и соблюдению стандартов и процедур обеспечения безопасного и упрощенного порядка поездок, которые разрабатываются Группой восьми в рамках ее Инициативы по безопасному и упрощенному порядку международных поездок. |
Secure and Safe Approaches to Field Environments (SSAFE): courses run by certified SSAFE trainers |
Курсы «Подходы к ситуациям на местах с точки зрения обеспечения охраны и безопасности» (ПСМООБ), проводимые дипломированными инструкторами ПСМООБ |
IT development has supported the organization in the current plan period by enabling the integration of IT with business processes, providing innovative, effective and secure business information solutions and systems. |
Развитие информационной технологии содействует осуществлению организацией текущего плана, делая возможной интеграцию информационной технологии в процессы деловой практики, выработку новаторских, эффективных и надежных методов решения информационных проблем и обеспечения функционирования систем деловой информации. |
He emphasized the importance of good ammunition stockpile management, and noted that the United Nations, under the Saferguard programme, had drafted the International Ammunition Technical Guidelines for safer and more secure stockpile management of conventional ammunition. |
Он поставил в известность о том, что в Организации Объединенных Наций было разработано Международное техническое руководство по боеприпасам в целях обеспечения более надежного и безопасного хранения запасов обычных боеприпасов в рамках новой программы Организации Объединенных Наций. |