| An important argument was to reduce conflicts and at the same time secure local management of renewable resources. | Важным аргументом являлась необходимость уменьшения числа конфликтов и обеспечения регулирования использования возобновляемых ресурсов на местном уровне. |
| Lebanon lacks numerous measures at the legislative and executive levels that would ensure a secure information environment. | Ливану недостает множества средств в законодательной и исполнительной сфере для обеспечения информационной защиты. |
| They will be looking for opportunities to adapt existing technology or secure access to it through business relations with other firms. | Они будут изыскивать возможности для адаптации существующей технологии или обеспечения доступа к ней на основе экономических связей с другими компаниями. |
| Moreover, the Department's Mine Action Service must be properly staffed and funded on a secure basis. | Кроме того, важно выделить Службе по разминированию Департамента персонал и достаточный объем ресурсов для обеспечения ее стабильности и эффективного функционирования. |
| The urban development project is addressing this issue through the provision of secure land tenure and the application of appropriate building regulations. | В рамках проекта развития городов этот вопрос решается посредством обеспечения гарантий прав землевладения и применения надлежащих норм в области строительства. |
| Effective policies to demonstrate and secure the rule of law, particularly in the context of the country's historical experience, is a core challenge. | Основной задачей является разработка эффективных стратегий в целях подтверждения и обеспечения правопорядка, особенно с учетом исторического опыта страны. |
| The Government of Tanzania is committed to building a secure and stable Great Lakes region. | Правительство Танзании привержено делу обеспечения безопасности и стабильности в районе Великих озер. |
| To attain a secure financial footing, UNOPS must operate in a manner conducive to mitigating financial risks at all times. | Для обеспечения надежной финансовой базы ЮНОПС всегда должно осуществлять свою деятельность так, чтобы это способствовало уменьшению финансовых рисков. |
| Mine clearing is essential for the secure return of refugees and displaced persons to all parts of Bosnia and Herzegovina. | Разминирование имеет огромное значение для обеспечения безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц во все районы Боснии и Герцеговины. |
| As I have outlined, peacekeeping operations are critical to establishing secure conditions which provide protection from violence. | Как я только что подчеркнул, миротворческие операции играют ключевую роль в создании безопасных условий, необходимых для обеспечения защиты от насилия. |
| It is important that all necessary effort be made to move towards a lasting, secure and stable environment in Haiti. | Важно, чтобы были предприняты все необходимые усилия для обеспечения устойчивой, безопасной и стабильной обстановки в Гаити. |
| Iceland welcomes their adoption and hopes that they will further secure the human rights of children. | Исландия приветствует принятие этих Протоколов и надеется, что они станут дополнительной гарантией обеспечения прав человека в отношении детей. |
| Immediate steps must be taken to place the funding of operational activities on a secure, predictable and assured basis. | Следует срочно принять меры для обеспечения надежного, предсказуемого и гарантированного финансирования оперативной деятельности. |
| We are recommending ways to ensure more predictable and secure core resources for development. | Мы рекомендуем пути обеспечения более предсказуемых и надежных основных ресурсов для целей развития. |
| The success of peacekeeping operations depended on their having clearly defined mandates, objectives and command structures and secure financing. | Следует подчеркнуть, что успех операций по поддержанию мира будет зависеть от наличия у них четких мандатов, целей и структуры командования, а также от их надлежащего финансового обеспечения. |
| The competent authorities would continue to take the necessary action to ensure that missions and their representatives remained secure and undisturbed. | Компетентные органы будут и впредь принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы миссии и их представители работали в безопасной и спокойной обстановке. |
| The same applies to the judicial system, whose proper functioning is necessary to ensure respect for human rights and a secure business environment. | То же самое относится и к судебной системе, должное функционирование которой является одной из необходимых предпосылок обеспечения уважения прав человека и нормализации обстановки в стране. |
| Every State requires the cooperation of other States to make itself secure. | Каждому государству для обеспечения своей безопасности необходимо, чтобы другие государства сотрудничали с ним. |
| The transitional authorities in Bujumbura must be encouraged to continue to work with their neighbours to make the borders secure. | Переходное правительство в Бужумбуре следует призывать к продолжению сотрудничества с соседними государствами для обеспечения безопасности границы. |
| It is important to ensure that both bids and specifications are secure in order to build confidence in the new processes. | Важно гарантировать надежность ставок и спецификаций для обеспечения доверия к новым процессам. |
| Other groups also expressed concern for secure property rights, clear tenure systems, and fair and balanced sharing of benefits. | Другие группы также выразили беспокойство в связи с проблемами, касающимися обеспечения имущественных прав, понятных систем владения замлей, а также справедливого и сбалансированного распределения благ. |
| Both modes of cooperation provided an ideal framework in which to foster peaceful relations among countries and secure the well-being of populations. | Обе формы сотрудничества служат идеальной базой для укрепления мирных отношений между странами и обеспечения благополучия населения. |
| Mr. Langmore stressed the centrality of employment to poverty reduction and to the creation of equitable and secure societies. | Г-н Лэнгмор подчеркивает центральное значение обеспечения занятости населения для сокращения нищеты и построения равноправных и безопасных обществ. |
| We have been working with many countries to identify and secure sources that are the most vulnerable and at the highest risk. | Мы работаем со множеством стран в целях определения и обеспечения гарантии безопасности наиболее уязвимых источников с высоким риском. |
| Ongoing exchange of information on progress and experience on security-related matters so that the border region will be a secure area with development potential. | Постоянно обмениваться информацией об успехах и опыте в области обеспечения безопасности, с тем чтобы пограничная зона стала безопасным районом, где имелись бы возможности для развития. |