The reporting period was also marked by contacts with heads of international and regional organizations, to strengthen synergies and secure the implementation of memorandums of understanding. |
В отчетный период поддерживались контакты с главами международных и региональных организаций в целях укрепления отдачи от взаимодействия и обеспечения осуществления меморандумов о договоренности. |
Upgrading efficiency to minimize water waste and secure water quality |
Повышение эффективности для минимизации потерь воды и обеспечения ее качества |
Fourthly, we need united action by the international community as a whole to realize a peaceful and secure world without nuclear weapons. |
В-четвертых, необходимы совместные действия со стороны международного сообщества в целом для укрепления мира и обеспечения его безопасности без ядерного оружия. |
There is a risk in relying on property rights as the means by which to best secure tenure. |
Не следует полагаться на имущественные права как наилучшее средство правового обеспечения проживания. |
OHCHR Bosnia and Herzegovina has also been advising the relevant ministries on how to better secure social and economic protections for those who had been made vulnerable by the conflict. |
Отделение УВКПЧ в Боснии и Герцеговине также консультировало соответствующие министерства относительно путей более эффективного обеспечения социальной и экономической защиты для тех, кто оказался в уязвимом положении в результате конфликта. |
However, any troop reductions based on that review should take into account the need to retain sufficient troop levels to effectively secure the electoral process. |
Тем не менее при любом сокращении численности войск с учетом итогов этого обзора следует принимать во внимание необходимость сохранения достаточной численности войск для эффективного обеспечения процесса выборов. |
For that reason it does not have in place any measures or facilities for secure production, use, storage and transport to account for. |
Поэтому мы не ввели никаких мер или технических возможностей для обеспечения контроля над его производством, использованием, хранением и транспортировкой. |
He also stressed the informal and purely voluntary character of the Egmont Group and the importance of the secure, confidential Egmont website for allowing the timely exchange of intelligence among members. |
Он подчеркнул также неофициальный и совершенно добровольный характер Эгмонтской группы и важное значение защищенного конфиденциального Эгмонтского веб-сайта для обеспечения своевременного обмена оперативной информацией между ее членами. |
Kenya has made commendable efforts in establishing the constitutional, legislative and institutional framework that would secure justice and peace in post-conflict situations. |
Кения прилагала заслуживающие высокой оценки усилия по созданию конституционных, законодательных и институциональных рамок в целях обеспечения безопасности и мира в постконфликтных ситуациях. |
The main objective of the computerization is to establish an international, centralized database in order to facilitate the secure exchange of TIR related data between national Customs systems. |
Основная цель компьютеризации состоит в том, чтобы создать международную централизованную базу данных для обеспечения безопасного обмена связанными с МДП данными между национальными таможенными системами. |
The Court is funded from voluntary contributions, although financing through assessed contributions is a more viable and sustainable financial mechanism to ensure secure and continuous funding. |
Суд финансируется из добровольных взносов, хотя финансирование за счет начисленных взносов является более жизнеспособным и стабильным финансовым механизмом обеспечения надежного и непрерывного финансирования. |
The most important thing is not to slacken the momentum towards establishing a more secure world and controlling the dangers posed by new technologies. |
Главное, не ослаблять темп движения в сторону обеспечения более безопасного мира и контроля со стороны человечества за «джином» новых технологий. |
The First Committee, as an important part of the disarmament machinery, should step up to the plate and work in concerted efforts towards a more secure world. |
Первый комитет, являющийся важным элементом механизма разоружения, должен сказать свое слово и предпринять согласованные усилия для обеспечения более безопасного мира. |
An ongoing project on integrating the environment and sustainability in energy policies in Eastern Europe will assist the target countries to move towards policies for sustainable and secure energy. |
Осуществляемый проект по интеграции вопросов окружающей среды и устойчивости в энергетическую политику в Восточной Европе будет способствовать охватываемым странам в продвижении политики обеспечения устойчивого и надежного снабжения энергией. |
Judicial accountability is one of the most critical and secure methods to achieving the full realization of the right to occupational health. |
Судебная защита - один из самых важных и гарантированных способов обеспечения права на гигиену труда. |
Thailand had implemented mechanisms to register and regularize all illegal migrant workers, and had signed memorandums of understanding with neighbouring countries to promote safe, secure and documented migration. |
Власти Таиланда создали механизмы для регистрации незаконных трудящихся-мигрантов и присвоения им официального статуса и подписали с соседними странами меморандумы о взаимопонимании для обеспечения безопасной, свободной и официальной миграции. |
Additional VHF/UHF, HF, telephone, TETRA communications for additional troops to ensure secure communication across AMISOM forces |
Дополнительные средства ОВЧ/УВЧ-ЧМ и ВЧ-связи, телефон, система радиосвязи ТЕТРА для дополнительных контингентов для обеспечения надежной связи со всеми подразделениями АМИСОМ |
To protect the confidentiality of sensitive information, the Office has adopted stringent procedures for managing information and developed a secure data filing and tracking system. |
Для обеспечения конфиденциальности служебной информации Бюро установило строгие процедуры обработки информации и разработало защищенную систему хранения и поиска данных. |
UNIFEM works to strengthen women's economic security and rights to enjoy secure livelihoods through skills training, employment and access to markets. |
ЮНИФЕМ добивается укрепления экономической безопасности и прав женщин на пользование надежными источниками доходов путем профессионального обучения, обеспечения занятости и доступа к рынкам. |
In 2008/09 the Department of Field Support plans to provide a series of integrated technologies to structure, aggregate and display information in a secure and effective manner. |
В 2008/09 году Департамент полевой поддержки планирует внедрить ряд интегрированных технологий для обеспечения безопасного и эффективного структурирования, агрегирования и предоставления информации. |
Multilateral solutions, based on full participation and open dialogue across the international community, remain the best hope for providing a secure economic future for all. |
Между тем многосторонние решения, выработанные на основе самого широкого участия и открытого диалога членов международного сообщества, по-прежнему открывают наиболее благоприятные перспективы в отношении обеспечения экономической безопасности для всех. |
This is a three-year $4.3 million commitment to support the critical role played by WFP in providing food as well as secure communications in humanitarian emergency situations. |
Принято обязательство по выделению в течение трехгодичного периода суммы в размере 4,3 млн. долл. США в поддержку крайне важной роли ВПП в плане оказания продовольственной помощи, а также обеспечения связи в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
The Division will, in addition facilitate the secure migration of data from legacy systems, ensuring data integrity and accuracy. |
Кроме того, Отдел будет содействовать безопасному переносу данных из существующих систем для обеспечения целостности и точности данных. |
Technical assistance was provided and training sessions were carried out to support a secure repository with all field missions |
Оказывалась техническая помощь и проводились учебные занятия для обеспечения работы защищенного хранилища во всех миссиях на местах. |
Some of the special rapporteurs had come to New York using their own resources; such interaction could only be sustained if a secure financial footing was assured. |
Некоторые из специальных докладчиков приехали в Нью-Йорк за свой собственный счет; такое взаимодействие может быть стабильным только при условии обеспечения прочной финансовой основы. |