This will be pursued in particular through the development of software- and hardware-based solutions to guarantee the secure exchange of ETOs on the Internet. |
Эта деятельность будет осуществляться, в частности, путем разработки решений, охватывающих программное обеспечение и аппаратные средства, для обеспечения надежного обмена ВЭТО через "Интернет". |
Additionally, two secure facsimiles relate to an upgrade of the existing model to ensure compatibility with the United Nations-wide crypto network. |
Кроме того, для модернизации существующей модели в целях обеспечения сопоставимости с общесистемной сетью шифрсвязи Организации Объединенных Наций требуются два аппарата для передачи шифрованных факсимильных сообщений. |
Today I have announced a further package of measures designed to support the Government of Gibraltar in working for a secure and prosperous future for Gibraltar. |
Сегодня я объявил о дополнительном пакете мер, призванных оказать правительству Гибралтара поддержку в деле обеспечения безопасного и процветающего будущего для Гибралтара. |
The country was at peace, the opposing forces separated and a background of secure conditions created; |
страна живет в мире, противостоящие силы разъединены и основа для обеспечения безопасных условий создана; |
A secure and gender-balanced work environment requires specific measures of accountability and responsibility to ensure effective management of human and other resources entrusted to managers' care. |
Для обеспечения спокойной и сбалансированной в гендерном отношении производственной атмосферы нужны конкретные меры в области отчетности и ответственности, нацеленные на то, чтобы руководители эффективно управляли вверенными им людскими и прочими ресурсами. |
Similarly, the range of technical equipment at the disposal of traffickers to prepare, carry out, secure and escort illicit drug shipments is almost unlimited. |
Кроме того, торговцы наркотиками располагают практически неограниченными техническими возможностями для подготовки и осуществления незаконных поставок наркотиков, обеспечения их безопасности и сопровождения. |
The security situation for many Angolan refugees was precarious, but plans to relocate them to more secure areas during the year were unsuccessful. |
С точки зрения обеспечения безопасности положение многих ангольских беженцев было весьма ненадежным, однако планы по их размещению в более безопасных районах в течение года не увенчались успехом. |
That is why we are working with Afghan electoral authorities and the United Nations to help Afghans ensure a credible, secure and inclusive electoral process. |
Именно поэтому мы взаимодействуем с афганскими властями, отвечающими за проведение выборов, а также с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения справедливого и безопасного избирательного процесса на основе широкого участия. |
Her Government was convinced that, to ensure the free and full development of human creativity, people must feel secure and confident in their future. |
Ее Правительство убеждено, что для обеспечения свободного всестороннего развития своего творческого потенциала люди должны чувствовать себя в безопасности и быть уверенными в своем будущем. |
Large and visible organizations are required to substantially increase their investment in information security, secure communications and business continuity infrastructure. |
Крупным и находящимся на виду организациям необходимо значительно увеличить выделяемые ими средства на цели информационной безопасности, обеспечения безопасности коммуникационных систем и инфраструктуры, поддерживающих повседневное функционирование. |
One key to sustainable rural development is legally secure access to assets by the rural poor and the landless. |
Одним из ключевых элементов обеспечения устойчивого развития сельских районов является гарантируемый законом доступ к имуществу для малоимущего и безземельного населения сельских районов. |
Even amid the ruins of failed States, these local organizations have a profound stake in achieving the secure and rights-based society necessary to rebuild and govern their country. |
Даже в обстановке почти полного развала в неблагополучных государствах эти местные организации глубоко заинтересованы в построении безопасного, правового общества, необходимого для восстановления и обеспечения управления их страной. |
For individuals, the primary need is for adequate income levels to achieve a decent standard of living and secure access to education and health-care. |
Что касается отдельных людей, то главная задача заключается в том, чтобы дать им возможность получать адекватный доход, необходимый для обеспечения достойного уровня жизни и получения доступа к образованию и здравоохранению. |
It acknowledges that the availability of a secure and adequate level of regular resources is crucial to both the character and operations of a multilateral organization. |
В контексте МРФ признается важное значение обеспечения гарантированного и адекватного объема основных ресурсов как одного из ключевых элементов, определяющих характер и деятельность многосторонних организаций. |
In order to provide an enhanced and more secure means of radio communication across the entire area of UNMIK operations, two platforms of UHF radio will be utilized. |
Для обеспечения более качественных и более защищенных средств радиосвязи во всем районе проведения операций МООНК будут использоваться две платформы радиосвязи в УВЧ-диапазоне. |
secure legal framework for labour migration of young people outside their countries of residence, including in the CIS countries; |
обеспечения правовых основ для трудовой миграции молодых людей за пределы своих стран проживания, включая страны СНГ; |
secure participation of youth in the formation of practical youth policy based upon background principles that were proclaimed by the United Nations; |
обеспечения участия молодежи в формировании практической молодежной политики, основанной на основополагающих принципах, провозглашенных Организацией Объединенных Наций; |
The joint secretariat still needs to benefit from a permanent structure within the host organizations and sufficient financial resources to carry out its obligations and secure the participation of eligible countries in meetings. |
Совместному секретариату по-прежнему необходима постоянная структура в рамках принимающих организаций и достаточные финансовые ресурсы для выполнения своих обязанностей и обеспечения участия в совещаниях имеющих на то право стран. |
Two dialogues on the norms of secure tenure and good urban governance respectively were held during the first session of the Preparatory Committee in May 2000. |
В ходе первой сессии Подготовительного комитета в мае 2000 года было проведено два диалога - по нормам обеспечения гарантий владения жильем и рациональному управлению городским хозяйством, соответственно. |
The two campaigns were being increasingly integrated, since the Millennium target on slums provided a common platform for both secure tenure and good urban governance. |
Эти кампании все в большей степени интегрируются, поскольку цель Тысячелетия в области ликвидации трущоб представляет общую платформу как для обеспечения гарантий владения недвижимостью, так и для управления городским хозяйством. |
Delegations expressed the need to ensure UNDP had a secure and stable source of core funding from which it could continue to provide services to programmatic countries. |
Делегации говорили о необходимости обеспечения ПРООН надежным и стабильным источником финансирования ее основных мероприятий в странах, в которых осуществляются ее программы. |
Ensuring that the Library is able to utilize a secure Intranet and document delivery service |
обеспечения библиотеки возможностями для использования безопасной внутренней сети и службы доставки документации; |
Preventing the spread and use of weapons of mass destruction by States and, more importantly, by non-State actors is imperative to ensure a more secure world. |
Предотвращение распространения и использования оружия массового уничтожения государствами и, что еще важнее, негосударственными субъектами, является непременным залогом обеспечения более безопасного мира. |
For a secure future, we have no choice but to make every effort to halt the spread and impact of the pandemic. |
Для обеспечения безопасного будущего у нас нет иного выбора, кроме как прилагать все усилия для сдерживания распространения и последствий эпидемии. |
I want to reaffirm the continued commitment and readiness of my Government to contribute in any way possible towards building a peaceful, secure and stable Great Lakes region. |
Я хотел бы подтвердить сохраняющуюся готовность моего правительства сделать все возможное для обеспечения мира, безопасности и стабильности в районе Великих озер. |