| MONUC commented that every effort is made to ensure that military compounds are secure. | МООНДРК в ответ на это сообщила, что предпринимаются все усилия для обеспечения охраны военных городков. |
| Dismantling is done in secure, fortified buildings prepared for that purpose, account being taken of all recommended environmental measures. | З. Демонтаж производится в надежных, укрепленных помещениях, специально подготовленных для этой цели, с соблюдением всех рекомендованных мер обеспечения экологической безопасности. |
| The session focused on ways and means to facilitate and secure international trade and transport of scrap metal. | Основное внимание в ходе этой сессии было уделено путям и средствам облегчения условий и обеспечения безопасности международной торговли металлоломом и его транспортировки. |
| He proposed that, given the need to ensure that ATP documents were secure, the Working Party should adopt a single model. | Он высказался за то, чтобы Рабочая группа, учитывая необходимость обеспечения надежности документов СПС, приняла единый образец. |
| In Slovenia, several agreements on cooperation among Slovenian competent institutions had been signed to ensure a secure international trade environment. | В Словении между компетентными ведомствами Словении был подписан ряд соглашений по вопросам обеспечения безопасных условий для международной торговли. |
| Its promotion has to start with providing older persons with a secure and dignified place in society through legal and legislative measures. | Его пропаганда должна начинаться с обеспечения пожилым людям надежного и достойного места в обществе через посредство юридических и законодательных мер. |
| This landmark decision significantly advances efforts to monitor the state of the world's forests and secure long-term political commitment to sustainable forest management. | Это важное решение в значительной степени способствует успешной реализации усилий в целях обеспечения контроля за состоянием лесов в мире и принятию долгосрочных политических обязательств в отношении неистощительного использования лесов. |
| But it does offer a positive long-term dimension to the urgent need for secure energy supplies. | Вместе с тем насущная необходимость обеспечения безопасности энергопоставок имеет и позитивный долгосрочный аспект. |
| Additional security officers were also needed to provide a secure perimeter for the swing spaces. | Также необходимы дополнительные сотрудники для обеспечения безопасности на всем периметре подменных помещений. |
| This is essential if the Organization is to deliver results for a more secure world. | Все это имеет существенно важное значение для достижения Организацией результатов в деле обеспечения более безопасного мира. |
| Afghanistan enquired about measures taken to implement the stated international treaties and secure gender equality and create favourable conditions for comprehensive development of women. | Афганистан просил сообщить о мерах, принятых для выполнения этих международных договоров, обеспечения равенства женщин и мужчин и создания благоприятных условий для всестороннего развития женщин. |
| Experience from a few other countries showed that networks of users, including the private sector, constitute potential mechanisms to draw interest to time use surveys and secure their funding. | Опыт некоторых других стран свидетельствует о том, что сети пользователей, включая частный сектор, являются потенциальными механизмами привлечения интереса к обследованиям бюджета времени и обеспечения их финансирования. |
| The Working Group advocates a more extensive use of the guidelines in future reporting rounds to avoid misunderstandings and secure more correct reporting. | Рабочая группа выступает за более широкое использование руководящих принципов в будущих отчетных циклах во избежание непонимания и обеспечения более правильной отчетности. |
| It is also concerned about widespread forced evictions due to the lack of secure tenure (art. 11). | Он испытывает также озабоченность в связи с широкой распространенностью принудительных выселений в силу отсутствия обеспечения проживания (статья 11). |
| UN-Habitat had long advocated respect for human rights, as reflected in the Habitat Agenda and the global campaigns on secure tenure and urban governance, among other things. | ООН-Хабитат в течение многих лет выступает за уважение прав человека, что отражено в Повестке дня Хабитат и глобальных кампаниях, касающихся вопросов, среди прочего, обеспечения гарантий владения жильем и эффективного городского управления. |
| This infrastructure includes configuration of all the necessary hardware and software licences for the reliable and secure operation of the ITL. | Эта инфраструктура включает конфигурацию всех необходимых аппаратных средств и лицензий на программные продукты для обеспечения бесперебойного и надежного функционирования МРЖО. |
| Every State requires the cooperation of other States to make itself secure. | Для обеспечения своей безопасности каждому государству необходимо сотрудничество с другими государствами. |
| Major institutional mechanisms have been set up to make human rights secure and enforceable. | Для обеспечения защиты и практической реализации прав человека были созданы основные институциональные механизмы. |
| secure government buildings and crucial infrastructure. | для обеспечения безопасности правительственных зданий и важных объектов инфраструктуры... |
| To keep Windows computers secure, the operating system needs to be kept up-to-date with the latest security patches and service packs. | Для обеспечения защиты компьютеров в операционную систему должны быть загружены самые последние обновления для системы безопасности и другие пакеты обновлений. |
| A changing climate in the longer term threatens the fundamental requirements for health - clean air, safe drinking water, a secure food supply and adequate nutrition and shelter. | Изменение климата в более долгосрочной перспективе угрожает основным требованиям - чистый воздух, безопасная питьевая вода, надежное продовольственное обеспечение и надлежащее питание и жилье - обеспечения здоровья. |
| Neighbouring States should endeavour to foster security cooperation and secure land and sea borders by taking the following steps: | Сопредельным государствам следует принимать меры для укрепления сотрудничества в области безопасности и обеспечения защиты сухопутных и морских границ при помощи следующих шагов: |
| The proposal of the Conference to deploy a neutral international force to eradicate negative forces and secure the border area should also be further refined, in coordination with key stakeholders. | Необходимо также доработать во взаимодействии с ключевыми заинтересованными субъектами предложение Конференции о развертывании нейтральных международных сил для ликвидации деструктивных элементов и обеспечения охраны пограничной зоны. |
| The primary focus of the Social Safety Net Programme is on the abject poor, or those who cannot secure their basic food needs. | В рамках программы социального обеспечения основное внимание уделяется беженцам, живущим в крайней нищете, или тем, кто не в состоянии обеспечить свои основные потребности в продовольствии. |
| They have demonstrated their capability to enable and secure the first round of presidential and provincial elections, which were the key events in the reporting period. | Они продемонстрировали свою функциональность в части обеспечения возможности и безопасности проведения первого тура президентских и провинциальных выборов, ставших ключевыми событиями отчетного периода. |