To fulfil that pledge, we have to be fully committed to more stringent implementation, if the secure future of our children is to be assured. |
Для того чтобы выполнить это обещание, мы должны быть полностью готовы к его осуществлению ради обеспечения безопасного будущего наших детей. |
The need to ensure secure and reliable energy supplies at affordable and stable prices over the short and long term is an integral part of any sound and consistent energy policy. |
Любая разумная и последовательная энергетическая политика неотделима от необходимости обеспечения надежных и бесперебойных поставок энергии по доступным и стабильным ценам в кратко- и долгосрочной перспективе. |
The need to ensure secure and reliable energy supplies at affordable and stable prices over the short and long term is an integral part of any sound and consistent energy policy. |
Необходимость обеспечения бесперебойного и надежного энергоснабжения по приемлемым и стабильным ценам в краткосрочной и долгосрочной перспективах является неотъемлемой частью любой рациональной и последовательной энергетической политики. |
The world needs an apex body with the ability to focus other international institutions on reducing economic insecurity as an essential condition for a politically more secure world. |
Миру необходим такой верховный орган, который был бы способен ориентировать другие международные учреждения на решение задачи укрепления экономической безопасности в качестве основного условия обеспечения политической стабильности в мире. |
The 2010 Review Conference should revive a broad-based common understanding on addressing nuclear dangers and ensuring peaceful applications of nuclear technology in a more secure, nuclear-weapon-free world. |
Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна возродить широкое общее взаимопонимание в отношении ядерной опасности и обеспечения использования ядерной технологии в мирных целях в более безопасном, свободном от ядерного оружия мире. |
Acknowledging the importance of making secure this form of personal transport of internationally controlled drugs, |
признавая важность обеспечения безопасности такой личной перевозки лекарственных средств, находящихся под международным контролем, |
The need for continuous operation of these diesel plants is critical, as it is the only secure means of supplying electricity to local hospitals and major irrigation and water pumping stations. |
Необходимость обеспечения постоянной работы этих дизельных установок имеет крайне важное значение, поскольку это единственно надежное средство энергоснабжения местных больниц и крупных оросительных и водонасосных станций. |
When that task is fulfilled, it will certainly be a cornerstone of Bosnia and Herzegovina's secure future and of the implementation of the Peace Agreement. |
Когда эта задача будет выполнена, это, несомненно, явится краеугольным камнем обеспечения безопасного будущего Боснии и Герцеговины и осуществления Мирного соглашения. |
UNMIBH continues to require an effective presence of the multinational stabilization force (SFOR) in order to ensure secure conditions for its responsibilities, personnel and property. |
МООНБГ по-прежнему нуждается в эффективном присутствии многонациональных Сил по стабилизации (СПС) для обеспечения безопасных условий, необходимых для выполнения ее функций, а также для ее персонала и имущества. |
Parties acknowledged that such cooperation and consultations have been among the critical elements toin secure securing consensus and ensure ensuring success in the implementation of climate policy implementation. |
Стороны признали исключительно важную роль такого сотрудничества и консультаций для достижения консенсуса и обеспечения успешного осуществления политики в области климата. |
It was emphasized that more funding and an overall finance plan are necessary to finance the HIPC Trust Fund and secure the speedy implementation of the initiative. |
Была подчеркнута необходимость увеличения объема финансовых средств и общего финансового плана для финансирования Целевого фонда БСКЗ и обеспечения скорейшего осуществления этой инициативы. |
The State party should take any steps necessary to assure that all rights under the Covenant secure full protection in Danish law. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения полной защиты всех прав, предусмотренных в Пакте, в датском законодательстве. |
To this end, the parties pledge to work jointly and in good faith to foster this political solution and secure its approval by the Sahara populations. |
С этой целью стороны обязуются совместно и добросовестно работать над достижением этого политического решения и обеспечения его утверждения сахарским населением. |
Consultations are under way with a potential multilateral funding source to further develop this proposal and secure the necessary funding for the ASYCUDA preparatory phase. |
Ведутся консультации с потенциальным многосторонним источником финансирования в целях дальнейшей разработки этого предложения и обеспечения необходимого финансирования подготовительного этапа АСОТД. |
To raise funds and secure financial and other support for the above activities. |
привлечения средств и обеспечения финансовой и иной поддержки для перечисленных выше видов деятельности. |
Support for the work of UN-Habitat in fighting urban poverty, as well as the campaigns on secure tenure and good governance, was expressed. |
Была выражена поддержка деятельности ООН-Хабитат по борьбе с нищетой в городах, а также проведения ею двух кампаний, касающихся обеспечения гарантий владения жильем и надлежащего управления. |
The city of Rio de Janeiro has started an ambitious secure tenure programme through the titling of the land to the benefit of slum dwellers. |
В городе Рио-де-Жанейро была начата амбициозная программа обеспечения гарантий владения жильем путем предоставления права на землю для обитателей трущоб. |
Closed borders must be opened immediately, both for refugees who seek asylum and for the secure transport of emergency supplies. |
Необходимо безотлагательно открыть границы как для беженцев, которые стремятся найти убежище, так и для обеспечения безопасной доставки чрезвычайных грузов. |
At the sixty-second session, the representative of Portugal emphasized that, given the need to ensure that ATP documents are secure, WP. should adopt a single certificate model. |
На шестьдесят второй сессии представитель Португалии подчеркнул, что с учетом необходимости обеспечения надежности документов СПС WP. следует принять единый образец свидетельства. |
We believe that multilateralism in the disarmament agenda is the only viable road map towards a peaceful and secure future, free of nuclear weapons. |
Мы считаем, что многосторонний подход к обсуждению вопросов разоружения является единственным эффективным способом обеспечения мирного и безопасного будущего, свободного от ядерного оружия. |
Education is one of the key public goods a State must secure in order to ensure technology absorption and, thereby, along with investment in physical capital, higher productivity. |
Образование является одним из важнейших общественных благ, которые государство должно гарантировать в целях обеспечения освоения технологии и тем самым, наряду с инвестициями в физический капитал, повышения производительности. |
Regulations that would secure a competitive environment in air transport services with an underlying institutional framework in each developing country are necessary if the liberalization of market access is to proceed. |
Для обеспечения либерализации доступа к рынкам в каждой развивающейся стране необходимо иметь нормативные инструменты, гарантирующие конкурентную среду в сфере авиатранспортных услуг, и соответствующую базовую институциональную инфраструктуру. |
Statistics Sweden is currently evaluating the Public Key Infrastructure to ensure that all these aspects are handled in a secure way. |
Статистическое управление Швеции в настоящее время занимается изучением возможностей использования инфраструктуры общедоступного ключа для обеспечения безопасности по всем этим аспектам. |
Let us join hands and work together to build a more secure, prosperous and progressive world in the new century. |
Давайте объединим свои усилиям и будем работать вместе для создания более безопасных условий, обеспечения процветания и прогресса в мире в новом веке. |
Uplifting peoples from abject poverty and endowing them with appropriate means to lead productive lives are the best guarantees of long-term social stability, and provide a secure foundation for future prosperity and international peace. |
Наилучшими гарантами долгосрочной социальной стабильности и обеспечения прочного фундамента для будущего процветания и международного мира являются подъем людей из состояния отчаянной нищеты и наделение их соответствующими средствами для ведения продуктивного образа жизни. |