| The zero draft outcome document emphasizes the need for secure financing for environmental sustainability. | В нулевом проекте итогового документа подчеркивается необходимость выделения финансирования на цели обеспечения экологической устойчивости. |
| Efforts are under way to refurbish and secure the remaining ammunition storage areas in line with international standards. | В настоящее время предпринимаются усилия в целях переоснащения остальных хранилищ боеприпасов и обеспечения надежного их хранения в соответствии с международными стандартами. |
| Several representatives stressed the importance of ensuring that UNEP received secure, stable and adequate resources in line with its new stature. | Ряд представителей подчеркнули важность обеспечения того, чтобы ЮНЕП получала надежные, стабильные и адекватные ресурсы в соответствии с ее новым статусом. |
| For energy to be secure, it must be available, accessible, affordable, reliable and sustainable. | Для обеспечения энергетической безопасности энергоресурсы должны иметься в наличии, быть доступными и приемлемыми по цене, а их поставки - надежными и бесперебойными. |
| 12.2. The competent authority shall keep the records on Technical Services secure to ensure confidentiality. | 12.2 Компетентный орган обеспечивает надежное хранение учетных материалов по техническим службам в целях обеспечения конфиденциальности. |
| A broadly educated, healthy, secure and empowered population is the goal of development, and also necessary for inclusive economic growth. | Целью развития является в целом образованное, здоровое, благополучное и наделенное широкими правами и возможностями население, что также необходимо для обеспечения всеохватного экономического роста. |
| Some brigades apply measures, to a limited extent, to control and secure their arsenals, including with support from international actors. | Некоторые бригады применяют меры - в ограниченной степени - для контроля и обеспечения безопасности своих арсеналов, в том числе при поддержке международных субъектов. |
| Controls of the Libyan national security and defence forces to manage and secure their weapons are unclear and risks of diversions remain. | Принимаемые ливийскими национальными силами безопасности и обороны меры контроля в целях управления их вооружениями и обеспечения их безопасного хранения являются неясными, и угрозы перенаправления сохраняются. |
| The Unit will prepare communications security plans and provide advice on secure radio and telecommunications. | Группа подготовит план обеспечения безопасности связи и будет готовить рекомендации по вопросам безопасности радиосвязи и телекоммуникаций. |
| Furthermore, indigenous peoples have typically looked to a secure land and natural resource base to ensure the economic viability of their communities. | Кроме того, коренные народы обычно стремятся иметь гарантии на землю и природные ресурсы для обеспечения экономической жизнеспособности своих общин. |
| (b) All three organizations have established secure web-based systems for remote access to internal audit reports. | Ь) Все три организации установили защищенные системы на веб-основе для обеспечения удаленного доступа к докладам, касающимся внутренней ревизии. |
| For the various cases, a web environment was designed for secure data interchange. | Для этих различных случаев в целях обеспечения безопасного обмена данными была создана определенная вебсреда. |
| Process flows for secure and successful access to micro-data. | Последовательность операций для обеспечения безопасного и эффективного доступа к микроданным. |
| In that regard, he pleaded for intensifying intelligence sharing in order to dismantle armed bandits and better secure the common border. | В этой связи он призвал к более активному обмену разведданными в целях разгрома вооруженных бандитов и обеспечения более надежной безопасности на общей границе. |
| Several major processes have been instituted to further secure Sami rights. | Для более надежного обеспечения прав саами был запущен ряд важнейших процессов. |
| Efforts by regular and non-State forces to control and manage weapons need further development in order to reach a reasonable and secure level. | Для обеспечения приемлемого уровня безопасности необходимо, чтобы регулярные и негосударственные силы и далее активизировали свои усилия по обеспечению контроля над вооружениями и их надлежащего использования. |
| In order to do this, the national statistical organization requires the power to negotiate and secure information from government organizations and non-government organizations. | Для обеспечения такой возможности национальной статистической организации требуются полномочия на ведение переговоров и гарантированное получение информации от государственных и неправительственных организаций. |
| Information dissemination is a crucial tool for the construction of a stable and secure country. | Распространение информации является одним из важнейших инструментов, необходимых для обеспечения в стране стабильности и безопасности. |
| Canada believes that sustainable economic growth and constructive regional cooperation are essential to ensuring a secure and prosperous future for Afghanistan and the region. | Канада считает, что устойчивый экономический рост и конструктивное региональное сотрудничество имеют важнейшее значение для обеспечения безопасности и процветания в Афганистане и во всем регионе. |
| The Transitional Government needs to address some key issues to ensure that the electoral process is secure and credible. | Переходное правительство должно решить ряд ключевых проблем для обеспечения того, чтобы процесс выборов был безопасным и вызывал доверие. |
| Peacebuilding requires the provision of basic services, effective and inclusive dialogue and providing people with secure and safe livelihoods. | Миростроительство требует предоставления основных услуг, эффективного и всеохватывающего диалога и обеспечения для народа безопасной и спокойной жизни. |
| CSI is a four-part program designed to achieve a more secure maritime trade environment. | ИБК - это программа из четырех частей, предназначенная для обеспечения более безопасных условий для морской торговли. |
| Nepal is considering legislation to ensure safe migration and secure working conditions for migrant workers. | Непал рассматривает вопрос о принятии законодательства для обеспечения безопасной миграции и надлежащих условий работы для трудящихся-мигрантов. |
| Field operations also present challenges in terms of establishing reliable and secure logistics, transportation and communication in three different situations. | Операции на местах также представляют собой сложны задачи в плане надежного и безопасного материально-технического обеспечения, транспорта и системы связи в трех различных ситуациях. |
| Achieving the Goals is a moral and political imperative to ensure a more secure future for all humankind. | С этической и политической точек зрения достижение этих целей необходимо для обеспечения более безопасного будущего всего человечества. |