In these countries, the issue of secure tenure is of major importance. |
Важное значение в этих странах имеет вопрос обеспечения гарантий невыселения. |
In paragraph 20 of the Doha Ministerial Declaration, the importance of ensuring secure and predictable conditions for investment is underlined. |
В пункте 20 Декларации министров, принятой в Дохе, подчеркивается важность обеспечения стабильных и предсказуемых условий для инвестиций. |
For a secure and hopeful life, the world therefore needs innovative approaches and collective measures. |
Для обеспечения безопасной и полной надежд жизни миру необходимы, таким образом, новаторские подходы и коллективные меры. |
Firefox looks for a secure connection before installing or updating add-ons, 3rd party software, and Personas. |
Firefox использует защищённое соединение перед установкой или обновлением расширений, стороннего программного обеспечения и Personas. |
Authentication is a critical step in ensuring secure communications. |
Аутентификация является важнейшим шагом для обеспечения безопасности связи. |
For secure purposes all your personal data transactions is being checked for fraud. |
Для обеспечения защиты Ваших данных все транзакции проходят проверку на мошенничество. |
A professional and multi-ethnic police force is vital for creating secure conditions for returnees. |
Для обеспечения безопасности возвращающихся лиц необходимо наличие профессионально подготовленных и многоэтнических полицейских сил. |
Detailed records would help combat that type of criminal activity and reinforce the importance of secure storage and controls. |
Подробные данные регистрации способствовали бы борьбе с этим видом преступной деятельности и усилили бы важное значение обеспечения надежного хранения и контроля. |
Additional requirements under rental of premises are attributable to the deteriorating security situation and the need to provide secure accommodation for staff. |
Дополнительные потребности по статье аренды помещений обусловлены ухудшением положения в области безопасности и необходимостью обеспечения персонала безопасным жильем. |
While political constraints can often be overcome through further negotiation, this would be pointless in the absence of secure funding. |
Политические проблемы, как правило, могут быть разрешены посредством дальнейших переговоров, однако это ничего бы не дало без обеспечения надежного финансирования. |
We see global and complete disarmament of nuclear and conventional weapons as essential for secure and sustainable development of societies. |
Мы рассматриваем всеобщее и полное разоружение в области ядерных и обычных вооружений в качестве непременного условия обеспечения безопасного и устойчивого развития обществ. |
Emphasis needs to be placed on granting indigenous peoples secure property rights which are necessary for their economic well-being and its sustainability. |
Особое внимание необходимо уделять вопросу обеспечения коренным народам надежных прав собственности, которые необходимы для их экономического благосостояния и выживания. |
But used effectively, they can enhance the possibility of a more just, secure and peaceful world. |
Однако в случае их эффективного использования они могут укрепить возможности для обеспечения более справедливой, безопасной и мирной жизни на Земле. |
The problem of secure access also features efforts to respond to emergency humanitarian needs in the newly independent States. |
Проблема обеспечения безопасного доступа сказывается также на усилиях по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей в новых независимых государствах. |
Poland welcomes the Organization's contribution to making our world safer and more secure through disarmament and non-proliferation. |
Польша приветствует вклад, который вносит Организация в дело обеспечения большей международной безопасности и стабильности посредством разоружения и нераспространения. |
A further requirement is that the supply of energy be secure and reliable. |
Еще одно требование касается обеспечения гарантированного и надежного энергоснабжения. |
Creating, maintaining and sustaining a secure, global, cost-effective and robust IT infrastructure requires a number of activities. |
Для создания, поддержки и обеспечения безопасной, глобальной, эффективной с точки зрения затрат и надежной информационной инфраструктуры необходимо принять ряд мер. |
Only 20% of the ISPs surveyed offered secure transaction capabilities. |
Лишь 20% опрошенных ОИ имеют возможности для обеспечения безопасности при осуществлении сделок. |
In addition, from a national security point of view, a secure and stable energy supply is an important consideration. |
Кроме того, с точки зрения национальной безопасности, необходимость обеспечения гарантированного и стабильного энергоснабжения является важным соображением. |
Delegations also stressed the need for clearly defined mandates and secure financing. |
Делегации также подчеркнули необходимость четкого определения мандатов и обеспечения надежного финансирования. |
Public sectors, both national and international, should make every effort to make private-sector investment in sustainable forestry that is secure and commercially viable. |
Государственный сектор, будь то на национальном или на международном уровне, должен прилагать все усилия для обеспечения надежной защиты и коммерческой рентабельности инвестиций частного сектора в устойчивое лесоводство. |
Using secure cryptography is supposed to replace the difficult problem of keeping messages secure with a much more manageable one, keeping relatively small keys secure. |
Использование безопасной криптографии заменяет сложную проблему обеспечения безопасности сообщений гораздо более управляемой: хранением относительно небольших ключей в безопасности. |
We realized that you cannot have a secure State without secure people, without secure nature. |
Мы осознали, что нельзя иметь безопасное государство без обеспечения безопасности людей, без безопасности природы. |
The introduction of an integrated secure on-line census application has contributed to a more secure and efficient process for collecting and processing respondents' information. |
Внедрение интегрированного защищенного онлайнового переписного программного обеспечения позволило повысить уровень безопасности и эффективности процесса сбора и обработки информации, поступающей от респондентов. |
Discussions are under way with beneficiary countries in West Africa and South America for the adoption of secure standard operating procedures for seized and confiscated firearms, and their secure and safe management and final disposal. |
С участвующими в этой программе странами Западной Африки и Южной Америки обсуждаются вопросы внедрения стандартных рабочих процедур обеспечения сохранности арестованного и конфискованного огнестрельного оружия, надежного и безопасного распоряжения им и его окончательной утилизации. |