Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Secure - Обеспечения"

Примеры: Secure - Обеспечения
All vital records under custody, which are necessary to protect the financial and legal interests of the Organization or are necessary for business continuity, were identified and their duplication for secure preservation was initiated. Были определены находящиеся на хранении документы, сохранность которой имеет важное значение для защиты финансовых и юридических интересов Организации или обеспечения преемственности в деятельности и начат процесс изготовления копий этих документов в целях обеспечения их сохранности.
The UNAMI Technical Support Sections deliver functional and secure accommodation, communication, information, mobility, and life support to the Mission in order to facilitate the implementation of the mandate. Секции вспомогательных технических служб МООНСИ занимаются последовательным оказанием функциональных услуг в области обеспечения жильем, связи, информации, мобильности и жизнеобеспечения Миссии для обеспечения выполнения ею своего мандата.
Given that language and capacity barriers had been highlighted as limitations to regional cooperation, the Committee emphasized the need for capacity-building, training and outreach activities to promote the Gateway, build up its partnership base and secure adequate resources, including funding. С учетом того, что языковые и касающиеся потенциала препятствия, были обозначены в качестве факторов, ограничивающих региональное сотрудничество, Комитет подчеркнул необходимость усиления потенциала, профессиональной подготовки и проведения информационных мероприятий для пропаганды Портала, укрепления его партнерской базы и обеспечения адекватных ресурсов, включая финансовые.
UNDP will also continue to advocate for a fair climate change deal, and support partner countries to develop the capacities to participate in climate negotiations and secure effective use of climate financing. Кроме того, ПРООН продолжит выступать за справедливое соглашение в области изменения климата и оказывать поддержку странам-партнерам в развитии потенциала для участия в переговорах по вопросам изменения климата и обеспечения эффективного использования финансирования климатических программ.
The project established two pilot arrangements in Aceh Province, Indonesia, in which a water utility and a liquefied natural gas company, both of which rely on a good supply of water, have made investments to help secure sustainably managed and protected watersheds. Согласно проекту было создано два экспериментальных механизма в провинции Ачех, Индонезия, в рамках которых компания по коммунальному водоснабжению и компания по производству сжиженного природного газа, которые нуждаются в надежных поставках водных ресурсов, вложили инвестиции для обеспечения рационального использования и охраны водостоков.
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: - the security of materials, software and computer processing by setting up appropriate technical systems; - the security of information-exchange procedures through precise and specific regulation. Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно: - безопасность аппаратных средств, программного обеспечения и систем обработки данных на основе внедрения усовершенствованных технических устройств; - безопасность процедур обмена информацией на основе четкого и единообразного регулирования.
We will not allow anyone to encroach on the sovereignty of our will resolutely strengthen the unity of the country and its people in order to counter terror and to guarantee a secure and decent life for our citizens in freedom and democracy. Мы никому не позволим посягать на суверенитет нашего государства, мы будем решительно укреплять единство страны, ее народа для противостояния террору, для обеспечения безопасной и достойной жизни наших граждан в условиях свободы и демократии.
Similar support would be provided in the south, where strategies that increase the integrity of security systems, reduce human rights abuses and promote self-sufficiency are required to enhance the capacity of the system to provide safe, secure and humane conditions for detainees. Аналогичная поддержка оказывалась бы и на юге страны, где для усиления способности системы обеспечивать надежные, безопасные и гуманные условия содержания заключенных необходимо разработать стратегии, направленные на придание более целостного характера системам обеспечения безопасности, сокращение масштабов нарушений прав человека и поощрение самообеспеченности.
The ICAO Aviation Security Point of Contact Network, established as a secure means of exchanging sensitive security information, had the participation of nearly 100 States as at 20 May 2010. По состоянию на 20 мая 2010 года около 100 государств входят в Контактную сеть ИКАО по обеспечению безопасности авиации, которая была создана в качестве защищенного канала обмена секретной информацией по вопросам обеспечения безопасности.
Each State party shall take such measures as may be necessary to ensure that its licensing or authorization procedures are robust and secure and that the authenticity of licensing or authorization documents can be independently verified or validated. Каждое государство-участник принимает такие меры, которые могут быть необходимы для обеспечения надежности и безопасности его процедур лицензирования или санкционирования и возможности независимой проверки или подтверждения подлинности лицензий или разрешительных документов.
We all have a stake in a world where peace and the rule of law prevail, where all States are secure and can prosper and where all people are guaranteed the human rights and fundamental freedoms promised them in the Charter. Мы все стремимся создать мироустройство, в котором будут царить мир и правопорядок, где будет обеспечена безопасность всех государств и народы получат возможность процветать в условиях обеспечения основных прав и свобод человека, обещанных им Уставом.
Implementation of these measures would secure the right to health by, inter alia, ensuring supply of unadulterated drugs, increasing individual and community awareness to minimize risk, and ensuring access to appropriate treatment, where necessary. Осуществление этих мер обеспечивало бы право на здоровье, в частности, в результате обеспечения поставок нефальсифицированных наркотических средств, повышения осведомленности отдельных лиц и групп населения в целях минимизации риска, а также, в случае необходимости - обеспечения доступа к соответствующему лечению.
OIOS recommended that the Fund develop an action plan to ensure that its financial statements are prepared in accordance with the time frame set out in the regulations or secure approval for the deviation from the United Nations Controller. УСВН рекомендовало Фонду разработать план действий для обеспечения того, чтобы его финансовые ведомости подготавливались в соответствии со сроками, установленными согласно действующим положениям, или для обеспечения получения согласия Контролера Организации Объединенных Наций на отклонение от действующих положений.
She emphasized the need for secure, predictable funding; indicated that UNDP would consider how the donor pool could be expanded for 2009 and 2010; and expressed concern at the possibility of continued imbalances between regular and 'other' (non-core) resources. Она подчеркнула необходимость обеспечения гарантированного и предсказуемого финансирования, сказала, что ПРООН подумает над тем, как можно расширить круг доноров в 2009 и 2010 годах, и выразила обеспокоенность по поводу возможной дальнейшей несбалансированности между объемом регулярных и «прочих» (неосновных) ресурсов.
An invited expert from the Republic of Moldova reported that the country had recognized access to water and sanitation as a priority and had managed to finalize and secure funding to provide safe water and adequate sanitation to many towns and villages thanks to funding from the European Commission. Приглашенный эксперт из Республики Молдова сообщил, что страна включила проблемы доступа к воде и санитарии в число приоритетных и смогла согласовать и обеспечить финансирование поставок безопасной воды и обеспечения адекватных санитарных условий во многих городах и деревнях, благодаря финансовым средствам, выделенным Европейской комиссией.
Clarify and secure rights and tenure over land and forest resources and put in place mechanisms to ensure that these rights are enforced and protected, paying particular attention to gender issues. разъяснение и обеспечение прав собственности на землю и земельные ресурсы и внедрение механизмов обеспечения соблюдения и защиты этих прав, с уделением особого внимания гендерным вопросам.
These programmes are based on priorities identified by the State Security Committee and are focused on the extension of State authority into high-risk areas, including through secure access roads, police and judicial infrastructure, and water points and boreholes where water is a source of conflict. В основе этих программ лежат приоритетные задачи, поставленные Комитетом государственной безопасности и сфокусированные на укреплении полномочий штатов в районах высокого риска, в том числе посредством обеспечения безопасности подъездных путей, инфраструктуры полиции и судебной системы, пунктов водоснабжения и буровых скважин, где вода является источником конфликтов.
The Universal Postal Union (UPU) had been developing a worldwide electronic payment network, based on its multilateral postal payment regulations and its International Financial System network, under which secure and reliable software would be made available to all members. Всемирный почтовый союз (ВПС) на основе своего многостороннего соглашения о службах почтовых платежей и своей Международной финансовой системы создает всемирную сеть электронных платежей, предусматривающую предоставление всем членам защищенного и надежного программного обеспечения.
In order to maintain and secure developmental progress and to respond more rapidly to crisis, India and Sweden recognize the importance of innovative measures and of ensuring predictable and efficient financing for preparedness, capacity-building and strengthened resilience in disaster-prone nations. Что касается поддержания и закрепления прогресса в области развития и более быстрого реагирования на кризис, то Индия и Швеция признают важность инновационных мер и обеспечения предсказуемого и эффективного финансирования мер обеспечения готовности, укрепления потенциала и повышения жизнестойкости государств, подверженных стихийным бедствиям.
The challenges that Micronesia faced in addressing human rights were often exacerbated by the challenges posed by the negative impact of climate change, which threatened Micronesia's right to be secure, to live and to exist. Вызовы, с которыми сталкивается Микронезия в деле обеспечения прав человека, зачастую усугубляются вызовами, обусловленными негативным воздействием изменения климата, которое угрожает ее праву на безопасность, на надлежащие условия жизни и вообще праву на существование.
JS5 further recommended that Serbia adopt a concrete plan and timeline commencing in 2012 with clear annual targets to eliminate school segregation and secure the full integration of all Roma children and children with an actual or perceived disability into an inclusive education setting within five years. В СП5 далее рекомендуется Сербии принять конкретный план десегрегации школ с указанием сроков его осуществления, начиная с 2012 года, и ясных ежегодных целей в части десегрегации школ и обеспечения полного охвата детей рома и детей с фактическими или предполагаемыми расстройствами инклюзивной системой образования в течение пятилетнего периода.
After enduring severe trials in order to gain their independence and secure their basic civil and political rights, the Vietnamese people aspired to enjoy greater economic, social and cultural rights and an improved level of development. Вьетнамский народ, выдержав суровые испытания на пути обретения независимости и обеспечения своих основных гражданских и политических прав, стремится к достижению более широких экономических, социальных и культурных прав и к повышению уровня развития.
With a view to ensuring that in the future young people under the age of 18 are not held in a local prison due to a lack of space, funds have been allocated to provide extra places at secure institutions. С целью обеспечения того, чтобы в будущем молодые люди моложе 18 лет не содержались в местной тюрьме из-за недостатка мест, были выделены средства для обеспечения дополнительных мест в безопасных учреждениях.
Samoa is also focused on the development of infrastructure in particular basic infrastructure to ensure the right to live secure and healthy lives and protection from natural disasters and adverse impacts of climate change. Самоа также уделяет внимание развитию инфраструктуры, в частности ее основных объектов, для обеспечения права на безопасную и здоровую жизнь и защиту от стихийных бедствий и негативных последствий изменений климата.
His Government supported the position of the International Labour Organization concerning the need for secure conditions to enable women to start their own businesses as one way to achieve full employment and decent work for all. Его правительство поддерживает позицию Международной организации труда в отношении необходимости обеспечения безопасных условий, позволяющих женщинам начать свое собственное дело, что является одним из способов достижения полной занятости и обеспечения достойной работы для всех.