Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Secure - Обеспечения"

Примеры: Secure - Обеспечения
(c) By establishing and maintaining channels of communication between their competent agencies and services to facilitate the secure and rapid exchange of information concerning all aspects of offences established in accordance with article 2 of the Convention; and с) путем создания и обеспечения функционирования каналов связи между их компетентными учреждениями и службами с целью содействовать безопасному и оперативному обмену информацией обо всех аспектах преступлений, указанных в статье 2 Конвенции;
(a) Existing information systems needed to be better organized to facilitate their full use, by member States, for the secure and confidential exchange of information on illicit drug-trafficking organizations; а) необходимо улучшить организацию существующих информационных систем, с тем чтобы государства-члены могли задействовать их на полную мощность в целях обеспечения надежного и конфиденциального обмена информацией об организациях, занимающихся незаконным оборотом наркотиков;
The world can feel secure only when lasting peace is established, with that peace being constructed on an equitable basis and security being ensured for all States, especially small and non-nuclear-weapon States. Человечество сможет почувствовать себя в безопасности лишь при условии установления прочного мира, основанного на принципах справедливости, и обеспечения гарантий безопасности всем государствам, особенно малым государствам, и государствам, не обладающим ядерным оружием.
They also suggested the drafting of the full range of decrees for the application of the Act so as to regularize landowners' rights and users' occupation rights and secure fair pay for the work of those working the land. Они предложили, в частности, разработать все необходимые декреты о порядке применения этого закона с целью обеспечения оформления в соответствии с законом земельных прав собственников, прав пользователей на владение землей, а также справедливого и равного вознаграждения труда этих пользователей.
Following are the measures that need to be implemented to adequately secure the complex against any external threats, in addition to the measures already approved in the context of the programme budget for 2002-2003: Ниже приводятся меры, которые необходимо осуществить для обеспечения надлежащей охраны комплекса в связи с внешними угрозами в дополнение к мерам, которые уже утверждены в контексте бюджета по программам на 2002 - 2003 годы:
The Committee recommends that the Secretariat focus its future work in the area of e-government on how to fund e-government and how Governments can secure appropriate financing mechanisms towards the building of learning infrastructures. Комитет рекомендует Секретариату направить свою будущую работу в области электронных методов управления на определение механизмов финансирования электронных методов управления и возможных путей обеспечения правительствами надлежащих механизмов финансирования в целях формирования «обучающихся» инфраструктур.
Recognized the overall thrust of the strategic vision of UN-HABITAT and its emphasis on the two campaigns on secure tenure and urban governance as strategic points of entry for the effective implementation of the Habitat Agenda; Ь) признала, что общая направленность новой стратегической концепции ООН-Хабитат и сделанный в ней упор на проведение двух глобальных кампаний по вопросам обеспечения гарантий владения жильем и управления городами являются стратегическими исходными предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат;
In 1999, the Head of the Witness Protection Unit will supervise two Protection Officers, three field assistants and three witness clerks, all of whom are involved in the secure movement of witnesses, primarily from former Yugoslavia. В 1999 году руководитель группы защиты свидетелей будет контролировать работу двух сотрудников по защите свидетелей, трех младших сотрудников на местах и трех технических сотрудников по делам свидетелей, которые занимаются вопросами обеспечения доставки свидетелей, главным образом из бывшей Югославии.
b) Establishing or strengthening domestic bodies, such as independent ombudspersons for children, where appropriate, or other institutions or processes to promote and protect the rights and secure the well-being of children; Ь) создание или укрепление таких национальных органов, как независимые уполномоченные по делам детей, когда это целесообразно, или других институтов или процессов в интересах поощрения и защиты прав и обеспечения благополучия детей;
Hence, I am happy to note the measures taken, inter alia, to rationalize the work of the Registry, make greater use of information technology, improve its own working methods and secure greater collaboration from the States parties involved. Именно поэтому я с радостью отмечаю те меры, которые были приняты для рационализации работы секретариата, более широкого применения информационных технологий, рационализации методов работы и обеспечения более тесного сотрудничества с заинтересованными государствами.
The on-line site includes a "Student Forum" to allow students to communicate with the Commission and others to discuss human rights issues and a secure "Student Chat" facility. Онлайновый сайт включает "Студенческий форум", позволяющий учащимся осуществлять связь с Комиссией и другими органами для обсуждения вопросов прав человека и обеспечения работы программы "Студенческий форум".
Dialogue on, and consideration of, urban governance and secure tenure norms and experiences were promoted through an inter-agency meeting on the principles of good urban governance held in New York in 2001 and the production of two policy papers for more details). Диалог по вопросам руководства городами и норм обеспечения гарантий владения жильем и рассмотрение этих вопросов, а также накопленного опыта получили развитие благодаря межучрежденческому совещанию, посвященному принципам рационального руководства городами, состоявшемуся в Нью-Йорке в 2001 году, и выходу двух программных документов.
States have the primary responsibility to promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights recognized in international as well as national law, including ensuring that transnational corporations and other business enterprises respect human rights. Государства несут главную ответственность в деле поощрения, гарантии осуществления, уважения, обеспечения соблюдения и защиты прав человека, признанных как в международном праве, так и в национальном законодательстве, в том числе обеспечения уважения прав человека транснациональными корпорациями и другими предприятиями.
Recalling its resolution 45/11, in which it requested the Secretariat to explore the possibility of obtaining secure funds to sustain the normative functions of the national database system relating to the maintenance and communication of information and data exchange standards, ссылаясь на свою резолюцию 45/11, в которой она просила Секретариат изыскать возможности обеспечения гарантированного финансирования для устойчивого выполнения нормативных функций сис-темы национальных баз данных в связи с поддер-жанием и передачей стандартов обмена информа-цией и данными,
Acknowledging the importance of making secure the transport of drugs containing narcotic drugs and psychotropic substances under international control by travellers under medical treatment with such drugs, признавая важность обеспечения безопасности перевозки лекарственных средств, содержащих нар-котические средства и психотропные вещества, находящиеся под международным контролем, путе-шествующими лицами, которые проходят курс лечения с использованием таких лекарственных средств,
IS: The increased complexity of the information systems required to support Kyoto Protocol activities, especially as operations need to be secure and guaranteed under very tight timeframes, would require funding for one computer network officer. ё) ИС: ввиду растущей сложности информационных систем, требуемых для оказания поддержки деятельности по Киотскому протоколу, особенно ввиду необходимости обеспечения безопасности операций и их гарантированного осуществления в очень сжатые сроки, потребуются финансовые средства для одной должности сотрудника по компьютерным сетям.
Most regional and international human rights instruments contain similar language - "ensure rights", or "ensure and secure rights" - which creates positive legal obligations to control certain activities of private individuals so as to protect against human rights abuses. Большинство региональных и международных соглашений по правам человека содержат аналогичные формулировки - "обеспечивать права" или "обеспечивать и гарантировать права", - из которых вытекают позитивные юридические обязанности контролировать определенные действия частных лиц в целях обеспечения защиты от нарушений прав человека.
Concrete measures have to be adopted and put in place for ensuring the real and effective implementation of measures set out in the Kosovo Standards Implementation Plan and, as an ultimate goal, for the development in Kosovo of a secure, democratic, tolerant and multi-ethnic society. Необходимо предпринять конкретные шаги и претворить их в жизнь для обеспечения реального и эффективного осуществления мер, содержащихся в плане достижения «Стандартов для Косово» и, в качестве конечной цели, для строительства в Косово безопасного, демократического, толерантного и многоэтнического общества.
In that regard, he spoke of the ongoing reform process, the need to put funding on a more secure and predictable basis and the need to demonstrate better the impact of UNDP programmes. В этой связи он указал на осуществляемый процесс реформы, необходимость обеспечения более надежной и предсказуемой системы финансирования и необходимость представления более полной информации о результативности программ ПРООН.
I have already detailed to the Council the immense challenges faced in conducting the election and selection of delegates, in organizing and securing the site, and in transporting delegates to Kabul on time and in secure conditions. Я уже подробно рассказывал членам Совета об огромных трудностях, с которыми пришлось столкнуться в процессе выборов и отбора делегатов, в ходе организации и обеспечения безопасности в месте проведения Лойя джирги и в процессе обеспечения своевременной доставки делегатов в Кабул в условиях безопасности.
A secure and reliable ICT environment was maintained for the secretariat, and implemented for the twentieth sessions of the subsidiary bodies, 10 workshops, expert meetings, and CDM Executive Board meetings. Для обеспечения деятельности секретариата и проведения двадцатых сессий вспомогательных органов, десяти рабочих совещаний, совещаний экспертов и совещаний Исполнительного совета МЧР были приняты меры по оказанию стабильной и надежной поддержки в области ИКТ.
Asked interested Governments, energy industries, financial institutions and international organizations to participate in the Study on Gas saving to reduce natural gas demand and enhance energy security and the project on increasing energy efficiency for secure energy supplies. е) обратился к заинтересованным правительствам, энергетическим предприятиям, финансовым учреждениям и международным организациям с просьбой принять участие в подготовке исследования по проблемам газосбережения как средства снижения спроса на природный газ и повышения энергобезопасности, а также в проекте по повышению энергоэффективности для обеспечения надежности энергопоставок.
United Nations organizations continued to implement the "United Nations common directory", the solution developed under the lead of UNDP to provide secure, global access to basic contact information of United Nations offices and staff. Организации системы Организации Объединенных Наций продолжали заниматься внедрением «Общего справочника Организации Объединенных Наций», разработанного под руководством ПРООН для обеспечения надежного глобального доступа к основной контактной информации по подразделениям и сотрудникам Организации Объединенных Наций.
Please provide information on the measures, legislative or otherwise, taken by the State party to register Roma settlements lacking recognized tenure and upgrade living conditions to ensure the dignity of the inhabitants, and secure legal access to water, electricity and gas in these Roma settlements. Просьба представить информацию о мерах законодательного или иного характера, принятых государством-участником для регистрации поселений рома, не имеющих признанного статуса, и улучшения условий жизни в целях обеспечения достоинства их жителей, а также гарантированного законного доступа к воде, электричеству и газу в этих поселениях рома.
His delegation welcomed the ongoing cooperation between the African Union and the United Nations; a strong African Union peace and security architecture meant a more secure political space for other, United Nations, actions. Его делегация приветствует сотрудничество, налаженное между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций; прочная система обеспечения мира и безопасности, созданная Африканским союзом, означает наличие более безопасного пространства для действий Организации Объединенных Наций.