The essential requirement for secure communications between a mission's leadership and Headquarters is addressed through the provision of secure encrypted voice and facsimile systems for the exchange of sensitive information. |
Основная проблема обеспечения защищенных линий связи между руководителями миссий и центральными учреждениями решается через выделение защищенных каналов для зашифрованной передачи голосовых и факсимильных конфиденциальных сообщений. |
Now more than ever, Canada believes that we should exercise preventive diplomacy to ensure that space will be secure from physical threats and that our good governance of it will secure safe and sustainable access and use by all nations. |
Сегодня как никогда Канада убеждена в необходимости применения мер превентивной дипломатии для защиты космоса от физических угроз, а также эффективного управления космическим пространством в целях обеспечения всем странам доступа к нему и предоставления им возможности для его использования на безопасной и устойчивой основе. |
The strategy for ensuring a secure and safe environment will include increasing the level of preparedness for managing crisis situations. |
Стратегия обеспечения безопасных условий будет включать повышение уровня готовности к принятию мер в случае возникновения кризисных ситуаций. |
According to specific circumstances each country has created its own approach to assure safe pipeline operation and secure transport of natural gas. |
В соответствии с конкретными условиями каждой страны применяется свой собственный подход для обеспечения безопасной эксплуатации газопроводов и транспортировки природного газа. |
A secure and reliable means of communications is required to ensure the safety and security of personnel at IPTF stations. |
Для обеспечения охраны и безопасности персонала в пунктах базирования СМПС нужны надежные средства связи. |
Avoiding the degradation of land, by secure land tenure, is in many countries a major political issue. |
Одним из важнейших политических вопросов во многих странах также является борьба с деградацией земли посредством обеспечения прав землевладения. |
Guidelines for household surveys and a census on secure tenure and slums were also produced. |
Были разработаны также основные принципы проведения обследований домашних хозяйств и проведения переписи по вопросам обеспечения гарантий владения жильем и трущоб. |
These included attempts to identify and secure complementary funding, as recently discussed at consultations held within the framework of the Standing Committee. |
К их числу относились попытки выявления и обеспечения дополнительного финансирования, которые недавно обсуждались на консультациях, проводившихся в рамках Постоянного комитета. |
Closer cooperation and coordination of activities with ITC and WTO and other relevant agencies were essential to avoid duplication and secure synergies. |
Укрепление сотрудничества и координации деятельности с МТЦ и ВТО, а также с другими соответствующими учреждениями необходимо для предотвращения дублирования усилий и обеспечения эффекта синергизма. |
We urge the Working Group concerned to step up its efforts to put the Organization on a more secure financial footing. |
Мы обращаемся к соответствующей Рабочей группе с настоятельным призывом активизировать свои усилия с целью обеспечения более надежной финансовой базы для деятельности Организации. |
The underlying problem appeared to be that of ensuring that the communication was sufficiently secure. |
Первопричиной, как представляется, является необходимость обеспечения достаточной степени безопасности связи. |
In order to make this possible, a much more secure financial basis would be needed. |
Для обеспечения этого необходима гораздо более прочная финансовая база. |
We support the steps to be taken by the Afghan Government and the international partners to ensure a secure electoral process. |
Мы поддерживаем шаги, предпринимаемые афганским правительством и международными партнерами для обеспечения безопасности избирательного процесса. |
The President's Agenda for Change recognizes that development needs a stable, secure and peaceful society. |
В составленной президентом Программе преобразований признается, что для обеспечения развития требуются стабильность, безопасность и мир в обществе. |
We also underscore the vital importance of ensuring secure and unrestricted access to humanitarian assistance. |
Также мы хотели бы подчеркнуть чрезвычайную важность обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа для поставок гуманитарной помощи. |
For example, improving border and customs controls for purposes of implementing resolution 1540, could also facilitate aspects of secure trade. |
Например, усиление пограничного и таможенного контроля в целях осуществления резолюции 1540 могло бы также способствовать совершенствованию деятельности в некоторых аспектах обеспечения безопасности торговли. |
Poland has always supported disarmament as one of the most important tools in building a more peaceful and secure world. |
Польша всегда поддерживала разоружение как один из самых важных инструментов обеспечения более мирного и безопасного мира. |
Delegations and partners also discussed normative and strategic options for secure tenure. |
Делегации и партнеры обсудили также нормативные и стратегические варианты обеспечения гарантий владения жильем. |
They were allegedly guided in so doing by considerations of bringing about a stable, prosperous and secure future for Gibraltar. |
При этом они якобы руководствуются соображениями обеспечения стабильного, благополучного и безопасного будущего для Гибралтара. |
It also urges all parties to take the necessary measures to allow humanitarian organizations secure and unimpeded access to the people in need. |
Он также призвал все стороны принять необходимые меры для обеспечения гуманитарным организациям беспрепятственного и безопасного доступа к нуждающемуся в помощи населению. |
Further action was needed to comply with the Convention and secure the early entry into force and implementation of the Kyoto Protocol. |
Следует принять дополнительные меры для обеспечения соблюдения Конвенции и скорейшего вступления в силу и осуществления Киотского протокола. |
Only by radical solutions could the poor countries secure the necessary resources for economic growth. |
Бедные страны могут получить необходимый объем ресурсов для обеспечения экономического роста лишь за счет принятия радикальных решений. |
Perhaps the best assurance for a secure future requires long-term good- will investments in the present. |
Возможно, для обеспечения лучшей гарантии безопасного будущего сегодня требуются долгосрочные вложения доброй воли. |
Slum upgrading programmes and city development strategies are seen as complementary activities in concert with the UN-Habitat campaigns on secure tenure and good governance. |
Программы улучшения жизни обитателей трущоб и стратегии развития городов рассматриваются в качестве взаимодополняющих направлений деятельности, подкрепляемой кампаниями ООН-Хабитат по пропаганде принципов гарантированного обеспечения жильем и благого правления. |
Nevertheless, efforts to create means for sustainable development and secure economic growth must be provided. |
Однако надо приложить усилия по созданию средств обеспечения устойчивого развития и надежного экономического роста. |