The Chair invited each representative or expert from a State outside the UNECE region participating in the meeting to present briefly the SEA system and practices in their country. |
Председатель предложила представителям или экспертам из государств, расположенных за пределами региона ЕЭК ООН, участвующим в работе совещания, кратко сообщить о существующих в их странах системах и практике в области СЭО. |
Workshop on SEA (Berne), 19 Jan. 2005 |
Рабочее совещание по СЭО (Берн), 19 января 2005 года |
[Three-page awareness paper on climate change in EIA and SEA, reports from meetings] |
[Трехстраничный документ для повышения осведомленности по проблематике изменения климата в ОВОС и СЭО, доклады о работе совещаний] |
Moreover, some laws provide for public participation platforms, such as provincial regional planning laws (irrespective of whether SEA is required or not). |
Кроме того, ряд законов предусматривает площадки для участия общественности, например региональные законы о планировании на уровне земель (вне зависимости от наличия или отсутствия требования в отношении проведения СЭО). |
An "SEA Forum" including authorities, scientific bodies, environmental and agricultural NGOs was organized, with access to working documents. |
Был организован "Форум по СЭО", в работе которого участвовали представители властей, научных организаций и природоохранных и сельскохозяйственных НПО, при этом к его рабочим документам был обеспечен широкий доступ. |
However, this does not constitute any decisive argument against the possibility of adopting an instrument under the Espoo Convention that would apply to SEA generally and not only in a transboundary context. |
Однако это обстоятельство не является решающим аргументом, исключающим возможность принятия в рамках этой конвенции документа, который охватывал бы СЭО вообще, а не только СЭО в трансграничном контексте. |
One participant expressed the view that certain provisions of the SEA Directive might need to be improved to allow for better implementation of SEA and public participation in the EU, in line with the requirements under the Protocol on SEA and the Aarhus Convention. |
Один из участников высказал мнение, что некоторые положения Директивы по СЭО, возможно, нуждаются в усовершенствовании, с тем чтобы имелась возможность более эффективного проведения СЭО и более эффективного участия общественности в ЕС в соответствии с требованиями Протокола по СЭО и Орхусской конвенции. |
The scope of application of SEA should encompass plans and programmes which set the framework for projects listed in annex I of the SEA Protocol, as well as projects to be identified according to the general criteria contained in annex III of the SEA Protocol. |
Сфера применения СЭО должна включать в себя планы и программы, которые устанавливают режим для проектов, перечисленных в приложении I к Протоколу о СЭО, а также проектов, которые подлежат определению согласно общим критериям, содержащимся в приложении III к Протоколу о СЭО. |
SEA comprises two main types: sectoral SEA (applied when many new projects fall within one sector) and regional SEA (applied when broad economic development is planned within one region). |
СЭО бывает двух основных типов: отраслевая СЭО (применяется при наличии многих новых проектов в одной отрасли) и региональная СЭО (применяется в случаях, когда в рамках одного региона планируется масштабное экономическое развитие). |
From the standpoint of the SEA process and public participation, the part of the Act concerned with SEA is in accordance with the Convention and the public can participate in each step of the SEA process. |
С точки зрения процесса СЭО и участия общественности та часть Закона, которая касается СЭО, соответствует положениям Конвенции, и общественность может принимать участие на каждом из этапов процесса. |
Consequently, the members of the public concerned should have access to judicial review of the SEA statement under the conditions of article 9, paragraph 2, of the Convention. |
Следовательно, представители заинтересованной общественности должны иметь доступ к механизмам судебного рассмотрения заключения СЭО в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции. |
The secretariat will report on its finalization of the draft fourth review of implementation of the Convention in the period 2010 - 2012, taking into account the comments made by delegations after the third meeting of the Working Group on EIA and SEA. |
Секретариат сообщит о доработке проекта четвертого обзора осуществления Конвенции в период 2010-2012 годов с учетом замечаний, представленных делегациями после третьего совещания Рабочей группы по ОВОС и СЭО. |
There is reference to SEA in article 2, paragraph 7, which states that: |
В пункте 7 статьи 2 содержится следующая ссылка на СЭО: |
The specific characteristics of the European Territorial Cooperation Programmes made it difficult for SEA to be carried out, and the responsibilities of the concerned authorities of the States could have been clearer. |
Особенности европейских программ территориального сотрудничества затрудняют проведение СЭО, при этом можно было бы четче определить обязанности органов соответствующих государств. |
In particular, a consultation process was followed on the respective SEA studies for the three Special Frameworks of Spatial Planning on Renewable Energy Sources, Industry and Tourism. |
В частности, консультации проводились по результатам СЭО трех концепций территориального планирования в области возобновляемых источников энергии, промышленности и туризма. |
The Committee would then finalize the draft questionnaire by 5 April 2012 for submission to the Working Group on EIA and SEA for its consideration at its first session. |
Затем Комитет доработает проект вопросника к 5 апреля 2012 года с целью его представления Рабочей группе по ОВОС и СЭО для рассмотрения на ее первой сессии. |
Taking into account the legal analysis by the curator, the Committee decided that it had no grounds to conclude that Romania was in non-compliance with its requirements under the Protocol on SEA. |
Принимая во внимание правовой анализ куратора, Комитет постановил, что у него нет оснований делать вывод о том, что Румыния не соблюдает требования Протокола по СЭО. |
Accordingly, the Party concerned gives a short account of cases which have raised concerns of non-compliance by Ireland with EU law relating to access to documents, EIA and SEA. |
В этой связи соответствующая Сторона приводит короткий перечень случаев, вызвавших обеспокоенность в связи с несоблюдением Ирландией законодательства ЕС по вопросам доступа к документам, ОВОС и СЭО. |
The communicant alleges that the Party concerned failed to comply with the Convention because it failed to ensure that Ireland, in adopting its NREAP under article 4 of Directive 2009/28, complied with the EU SEA and EIA Directives. |
Автор сообщения утверждает, что соответствующая Сторона нарушила положения Конвенции, поскольку не обеспечила соблюдение Ирландией директив ЕС о СЭО и ОВОС при принятии ее НПДВЭ в соответствии со статьей 4 Директивы 2009/28. |
According to the Party concerned, recent case-law of the Bulgarian courts shows that SEA statements are subject to judicial review, and therefore the allegations of the communicant in this respect are "obsolete". |
Согласно соответствующей Стороне, недавняя юридическая практика болгарских судов показывает, что заключения СЭО становятся предметом судебного рассмотрения, и поэтому утверждения автора сообщения на этот счет являются "устаревшими". |
In other cases, the SEA procedure forms a part of the process for the preparation of a plan relating to the environment according to article 7 of the Convention. |
В других случаях процедура СЭО является частью процесса подготовки плана, касающегося окружающей среды, в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
Since the SEA statements are not subject to judicial review, there is, in such cases, absolutely no possibility for the members of the public concerned to challenge any decision during the permitting process of such activities in court. |
Поскольку заключения СЭО не могут быть предметом судебного рассмотрения, то в таких случаях представители заинтересованной общественности не имеют никакой возможности оспорить в суде какое-либо решение в отношении такой деятельности в ходе разрешительного процесса. |
Ten countries had been notified by Poland, of which seven (Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Slovakia and Sweden) had decided to participate in the transboundary SEA procedure. |
Польша уведомила о нем десять стран, из которых семь (Австрия, Германия, Дания, Словакия, Финляндия, Чешская Республика и Швеция) решили участвовать в процедуре трансграничной СЭО. |
It is recommended that a legal expert on public participation be contracted to ensure the consistency of the Industrial Accidents Convention with the Aarhus and Espoo Conventions, the Protocol on SEA and other relevant legislation, if applicable. |
Для обеспечения согласованности Конвенции о промышленных авариях с Орхусской конвенцией, Конвенцией Эспо, Протоколом по СЭО и другими соответствующими договорами в надлежащих случаях рекомендуется нанять правового эксперта по вопросам участия общественности. |
Regardless of whether a plan or programme is found to require SEA, article 5, paragraph 4, requires that information on the screening outcome must be made available to the public in a timely manner. |
Независимо от того, требуется ли проведение СЭО по плану или программе, в пункте 4 статьи 5 установлено, что информация о результатах предварительной оценки должна своевременно доводиться до сведения общественности. |