| I'm simply saying it wouldn't be cricket for this fellow to write a code without sending along at least a hint of how to crack it. | Я просто говорю, что этот парень не стал бы писать код, не послав ни одной зацепки для его взлома. |
| I'm not saying you shouldn't be contented here... I'm just doubting that you are. | Я не говорю, что вам здесь плохо, только... сомневаюсь в этом. |
| I'm only saying that you envisioned the last moments of life of a woman who'd been killed. | Я только говорю, что ты пережила в воображении последние моменты жизни убитой женщины. |
| No. No, no, no. I'm only saying that it's mechanically complex. | Нет-нет-нет-нет, я просто говорю, что... что это сложно механически. |
| I'm not saying my drinking wasn't bad, because it was. | Я не говорю, что не злоупотреблял. |
| I'm not saying there's anything in this link-up with Norway, not for us, we must be a thousand miles from Bergen at least. | Я не говорю, что мы обязательно должны участвовать в этой затее - Берген слишком далеко. |
| I'm not saying that the world is enjoying its longest period of uninterrupted peace in years... because of me. | Я уже не говорю, что мы многие годы живем в атмосфере мира, благодаря мне. |
| I'm not saying I was the Jackie Robinson of Stevens Lido advertising or anything, but, I mean, if other people were saying it, they wouldn't be wrong. | Я не говорю, что я, как Джеки Робинсон (первый негритянский бейсболист) в "Стивенс и Лидо", но, если другие так скажут, они не ошибутся. |
| But I'm not saying I think you're telling me that you love me. | Я не говорю, что считаю этот цветок твоим признанием в любви. |
| I'm not saying that they are unnecessary, what I meant to say is... | Я не говорю, что она не нужна. |
| I'm not saying they're afraid to get tough. I certainly had to get tough with you in my day. | Не говорю, что они побоятся взять всех в ежовые рукавицы... как я вас когда-то... |
| Kahn's cold analytical attitude towards millions of deaths is reflected in Turgidson's remark to the president about the outcome of a preemptive nuclear war: Mr. President, I'm not saying we wouldn't get our hair mussed. | Эта позиция отражена в замечании Тёрджидсона Президенту о результатах упреждающей ядерной атаки: «Господин Президент, я не говорю, что мы не запачкали бы свои волосы. |
| We're saying we're an oily fish, tasty and rich in healthy life-giving Omega fats. | Я говорю, что мы вкусная жирная рыба, что нас нельзя не попробовать. |
| Now, I'm not saying this is the solution to all of humanity's problems - since there's more to bonobo life than the Kama Sutra. | Нет, я, конечно, не говорю, что это решение всех проблем человечества, так как жизнь бонобо это далеко не только Кама Сутра. |
| I'm not saying you don't get satisfaction, in the way that a sail-maker or... or... or a chemist gets when they practise their craft. | Я не говорю, что ты не можешь получать удовлетворения от этого, такого же как производитель парусов или... или химик, когда они практикуют свое ремесло. |
| I'm not saying you have to understand, but you're old enough to not vote for just anyone. | Я не говорю, что ты обязан разбираться, но ты не дитя, чтоб голосовать за кого угодно. |
| Look, I'm... look, I'm not saying I'm blameless. | Я не говорю, что я не виноват. |
| I'm not saying the hospital gave her the sores. We did, by treating her. | Я не говорю, что госпиталь вызвал у нее язвы, я говорю, что мы это сделали. |
| I'm not saying he doesn't want you to do the pilot also. | Я не говорю, что пилота вообще нет. |
| I'm not saying that he is, but, Ricki, you know, overbearing fathers are kind of a dime a dozen. | А я не говорю, что он такой, но, понимаешь, Рикки, властные отцы - частое явление. |
| I'm simply saying that I'm not oblivious to the fact that there's change afoot, firm dynamic-wise. | Я всего лишь говорю, что от меня не скрылся факт наступающих изменений в фирме, довольно динамичных. |
| I'm not saying Alvin and I did mushrooms together, but I'm not prepared to say that we didn't. | Я не говорю, что мы с Алвином одинаково знамениты, но и обратное сказать не готов. |
| Don't take it the wrong way. I'm not saying that you folks are corrupt but quite frankly this incident puts Fenchurch East on our radar. | Не поймите меня неправильно, я не говорю, что вы продажные копы, но, честно говоря, последний инцидент привлек наше внимание к Фенчёрч-Ист. |
| It's not a brain-teaser, Percy. I mean, I cannot understand a word they're saying. | Я просто говорю, что ни черта не понимаю, что они там говорят. |
| Now, I'm not saying I've got this whole relationship thing figured out, but I've totally got it figured out. | Я не говорю, что полностью разобрался во всех этих ваших отношениях... хотя, нет: мне всё с вами ясно. |