Английский - русский
Перевод слова Saying
Вариант перевода Говорю, что

Примеры в контексте "Saying - Говорю, что"

Примеры: Saying - Говорю, что
I'm simply saying it wouldn't be cricket for this fellow to write a code without sending along at least a hint of how to crack it. Я просто говорю, что этот парень не стал бы писать код, не послав ни одной зацепки для его взлома.
I'm not saying you shouldn't be contented here... I'm just doubting that you are. Я не говорю, что вам здесь плохо, только... сомневаюсь в этом.
I'm only saying that you envisioned the last moments of life of a woman who'd been killed. Я только говорю, что ты пережила в воображении последние моменты жизни убитой женщины.
No. No, no, no. I'm only saying that it's mechanically complex. Нет-нет-нет-нет, я просто говорю, что... что это сложно механически.
I'm not saying my drinking wasn't bad, because it was. Я не говорю, что не злоупотреблял.
I'm not saying there's anything in this link-up with Norway, not for us, we must be a thousand miles from Bergen at least. Я не говорю, что мы обязательно должны участвовать в этой затее - Берген слишком далеко.
I'm not saying that the world is enjoying its longest period of uninterrupted peace in years... because of me. Я уже не говорю, что мы многие годы живем в атмосфере мира, благодаря мне.
I'm not saying I was the Jackie Robinson of Stevens Lido advertising or anything, but, I mean, if other people were saying it, they wouldn't be wrong. Я не говорю, что я, как Джеки Робинсон (первый негритянский бейсболист) в "Стивенс и Лидо", но, если другие так скажут, они не ошибутся.
But I'm not saying I think you're telling me that you love me. Я не говорю, что считаю этот цветок твоим признанием в любви.
I'm not saying that they are unnecessary, what I meant to say is... Я не говорю, что она не нужна.
I'm not saying they're afraid to get tough. I certainly had to get tough with you in my day. Не говорю, что они побоятся взять всех в ежовые рукавицы... как я вас когда-то...
Kahn's cold analytical attitude towards millions of deaths is reflected in Turgidson's remark to the president about the outcome of a preemptive nuclear war: Mr. President, I'm not saying we wouldn't get our hair mussed. Эта позиция отражена в замечании Тёрджидсона Президенту о результатах упреждающей ядерной атаки: «Господин Президент, я не говорю, что мы не запачкали бы свои волосы.
We're saying we're an oily fish, tasty and rich in healthy life-giving Omega fats. Я говорю, что мы вкусная жирная рыба, что нас нельзя не попробовать.
Now, I'm not saying this is the solution to all of humanity's problems - since there's more to bonobo life than the Kama Sutra. Нет, я, конечно, не говорю, что это решение всех проблем человечества, так как жизнь бонобо это далеко не только Кама Сутра.
I'm not saying you don't get satisfaction, in the way that a sail-maker or... or... or a chemist gets when they practise their craft. Я не говорю, что ты не можешь получать удовлетворения от этого, такого же как производитель парусов или... или химик, когда они практикуют свое ремесло.
I'm not saying you have to understand, but you're old enough to not vote for just anyone. Я не говорю, что ты обязан разбираться, но ты не дитя, чтоб голосовать за кого угодно.
Look, I'm... look, I'm not saying I'm blameless. Я не говорю, что я не виноват.
I'm not saying the hospital gave her the sores. We did, by treating her. Я не говорю, что госпиталь вызвал у нее язвы, я говорю, что мы это сделали.
I'm not saying he doesn't want you to do the pilot also. Я не говорю, что пилота вообще нет.
I'm not saying that he is, but, Ricki, you know, overbearing fathers are kind of a dime a dozen. А я не говорю, что он такой, но, понимаешь, Рикки, властные отцы - частое явление.
I'm simply saying that I'm not oblivious to the fact that there's change afoot, firm dynamic-wise. Я всего лишь говорю, что от меня не скрылся факт наступающих изменений в фирме, довольно динамичных.
I'm not saying Alvin and I did mushrooms together, but I'm not prepared to say that we didn't. Я не говорю, что мы с Алвином одинаково знамениты, но и обратное сказать не готов.
Don't take it the wrong way. I'm not saying that you folks are corrupt but quite frankly this incident puts Fenchurch East on our radar. Не поймите меня неправильно, я не говорю, что вы продажные копы, но, честно говоря, последний инцидент привлек наше внимание к Фенчёрч-Ист.
It's not a brain-teaser, Percy. I mean, I cannot understand a word they're saying. Я просто говорю, что ни черта не понимаю, что они там говорят.
Now, I'm not saying I've got this whole relationship thing figured out, but I've totally got it figured out. Я не говорю, что полностью разобрался во всех этих ваших отношениях... хотя, нет: мне всё с вами ясно.