| As more lessons were learned and disseminated, greater efficiency should lead to savings. | По мере накопления и распространения большего объема опыта, повышение эффективности должно приводить к экономии средств. |
| Since the initial funding level was established, it has been adjusted for inflation, but no further savings have been identified. | С того момента, как был учрежден первоначальный уровень финансирования, он корректировался с учетом инфляции, однако дополнительной экономии средств получено не было. |
| This indicates further scope for improving the effectiveness and savings in CAP, if it is better used as an instrument of planning. | Это свидетельствует о наличии неиспользованных возможностей для повышения эффективности и достижения экономии средств в рамках ПСД в случае его более действенного использования в качестве инструмента планирования. |
| He stated that savings had been identified in operational areas. | В областях оперативной деятельности были выявлены возможности для экономии средств. |
| We support the view that a more intense disarmament process will lead to savings in the funds spent on arms. | Мы поддерживаем мнение о том, что более интенсивный процесс разоружения приведет к экономии средств, расходуемых на вооружение. |
| The cancellation of military training events following a deterioration of security conditions in the host country also contributed to the savings. | Свертывание военной подготовки после ухудшения обстановки в принимающей стране также способствовало экономии средств. |
| Action plan for monitoring figures of human resources savings | План действий по отслеживанию данных об экономии средств в области людских ресурсов |
| 9.6.2 Realization of significant global savings in procurement, transport and logistics through rationalization, training and monitoring. | 9.6.2 Осуществление значительной общей экономии средств в области снабжения, транспорта и логистики путем рационализации процедур, подготовки кадров и контроля. |
| Emphasis was placed on the importance of efforts aimed at achieving further savings and economies in travel. | Подчеркивалось важное значение усилий, направленных на обеспечение дополнительной экономии средств и сокращение издержек на поездки. |
| It would also be interesting to know whether any savings had been realized from integrated global management. | Было бы также интересно узнать, удалось ли добиться какой-либо экономии средств благодаря комплексному глобальному управлению. |
| Nevertheless, as concern for savings grows, the cost efficiency of UNOPS should afford new opportunities. | Тем не менее, по мере повышения важности экономии средств экономическая эффективность ЮНОПС должна открыть новые возможности. |
| Therefore, the Committee recommends that UNFPA quantify savings and efficiency gains in the context of the next biennial budget. | Поэтому Комитет рекомендует ЮНФПА указать суммы экономии средств и показатели рационализации в контексте бюджета на следующий двухгодичный период. |
| The target for savings in general-purpose funds was about $4 million. | Целевой показатель применительно к экономии средств общего назначения составляет около 4 млн. долларов США. |
| The system had clearly achieved the dual objective of providing higher quality services to Member States and generating substantial savings to the Secretariat. | Эта система, безусловно, способствовала достижению двойной цели: предоставлению более качественных услуг государствам-членам и обеспечению Секретариату существенной экономии средств. |
| A systematic approach to the assessment of savings is still being developed. | Все еще в стадии разработки находится систематизированный подход к оценке экономии средств. |
| Moreover, switching to renewable energy and improving energy efficiency across sectors insures the economy against energy price shocks and leads to economic savings. | Кроме того, переход на возобновляемые источники энергии и повышение энергоэффективности в различных секторах защищает экономику от скачков цен на энергоносители и приводит к экономии средств. |
| She urged the Secretariat to continue to seek savings and efficiencies while also using existing resources to absorb emerging requirements to the extent possible. | Оратор настоятельно призывает Секретариат продолжать изыскивать возможности для экономии средств и повышения эффективности, при этом в максимальной степени используя имеющиеся ресурсы для покрытия возникающих потребностей. |
| In that connection, the Administration had not produced evidence that the value engineering exercise had generated any significant savings. | В этой связи Администрация не представила свидетельства того, что программа оптимизации стоимости привела к какой-либо значительной экономии средств. |
| The Committee welcomes this initiative and encourages BNUB to report on any savings that may accrue as a result. | Комитет с удовлетворением отмечает эту инициативу и предлагает ОООНБ сообщить о любой экономии средств, которая может быть в результате достигнута. |
| Having said this, proposals and measures to enhance efficiency of the treaty bodies do not necessarily produce savings. | При всем при том предложения и меры по повышению эффективности работы договорных органов не обязательно ведут к экономии средств. |
| Unanimous support was expressed for efforts to achieve savings across the United Nations. | Была выражена единодушная поддержка усилиям по экономии средств в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Commission exchanged ideas as to possible additional ways of achieving savings on the budget of its secretariat. | Комиссия обменялась соображениями относительно других возможных способов экономии средств бюджета ее секретариата. |
| Additional savings measures in general-purpose funds may be required in 2010-2011 to keep the fund in balance. | Для поддержания финансового равновесия в 2010-2011 годах могут потребоваться дополнительные меры по экономии средств общего назначения. |
| Likewise at headquarters, Amman, the savings generated by not filling posts were an important element in the austerity planning. | Аналогичным образом, в штаб-квартире в Аммане одним из важных элементов плана по экономии средств служили ресурсы, сэкономленные за счет незамещения должностей. |
| As a result, the savings achieved so far are disappointing and inadequate. | В результате размеры достигнутой до настоящего времени экономии средств вызывают разочарование и не являются достаточными. |