Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Экономии средств

Примеры в контексте "Savings - Экономии средств"

Примеры: Savings - Экономии средств
Total additional requirements under medical and dental equipment ($5,500) were offset in part by savings of $3,400 under spare parts, repairs and maintenance. Общие дополнительные потребности по статье «Медицинская и стоматологическая техника» (5500 долл. США) были частично удовлетворены за счет экономии средств по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» в объеме 3400 долл. США.
Lower than estimated unit costs for electricity, diesel oil and gas (for heating) during the reporting period also contributed to the savings under this heading. Экономии средств по данной статье способствовало также то обстоятельство, что удельные расходы на электричество, дизельное топливо и газ (для отопления) оказались ниже расчетных.
The Commission's operations in 1996 have been essentially covered by savings from 1995, which will be depleted by mid-1996. Деятельность Комиссии в 1996 году в основном осуществлялась за счет осуществленной в 1995 году экономии средств, которые будут, однако, исчерпаны к середине 1996 года.
Following the implementation of this concept, it was possible to identify savings throughout the existing office network that could be utilized for establishing a regional office at Cairo. Реализация этой концепции позволила выявить в рамках сети существующих отделений возможности для экономии средств, которые могут быть использованы для создания регионального отделения в Каире.
It was ironic that technological innovations that could lead to productivity gains ran the risk of being deferred, thereby negating the savings being sought. Парадоксально, что внедрение технических новшеств, могущих привести к росту производительности, может быть отложено, что равносильно отказу от столь желанной экономии средств.
In its endeavour to make the best use of existing resources through an even better rationalization of activities, the Committee had requested its subsidiary bodies to identify possible measures for savings without affecting the effectiveness of work. Стремясь наиболее эффективным образом использовать имеющиеся ресурсы путем дальнейшей рационализации своей деятельности, Комитет просил свои вспомогательные органы наметить возможные пути экономии средств без нанесения ущерба эффективности работы.
Fifthly, the putting into effect of "UN House" - the common premises system for all United Nations agencies serving in one country - is necessary and timely, given the substantial savings to be derived from the sharing of common services. Пятое: создание Дома ООН - системы единых помещений для всех учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в той или иной стране; это необходимый и своевременный шаг с учетом той значительной экономии средств, которую даст использование общих служб.
The Department had correctly identified its priority management tasks, and the savings found in most administrative areas indicated that the Secretariat had focused seriously on the goal of securing significant reductions in overhead costs. Департамент правильно определил свои приоритетные задачи в области управления, а изысканные в большинстве административных областей возможности для экономии средств свидетельствуют о том, что Секретариат уделяет серьезное внимание задаче обеспечения существенного уменьшения накладных расходов.
In paragraph 7, the Secretary-General indicated that budget implementation in 1996-1997 had been particularly challenging owing to the need to achieve the necessary savings other than through significant reductions in staff costs. В пункте 7 Генеральный секретарь отмечает, что выполнение бюджета в 1996-1997 годах было особенно затруднено из-за необходимости достичь требуемой экономии средств не за счет значительного сокращения расходов по персоналу, а каким-либо иным способом.
She was concerned, however, that both Tribunals had failed to identify offsets and savings; as a result, there were considerable increases in the overall budget levels. Ее беспокоит, однако, неспособность обоих Трибуналов выявить альтернативные варианты действий и возможности для экономии средств; в результате общие уровни бюджетов значительно выросли.
Ms. Lavery said that her delegation was not yet ready to state its position on the question and requested the Secretariat to provide a more detailed breakdown of the potential savings from implementing the proposal to hold only one session of the Board in non-General Conference years. Г-жа Лавери говорит, что ее делегация не готова изложить свою позицию по данному вопросу и просит Секретариат представить в более подробной разбивке информацию о возможной экономии средств в случае принятия предложения о проведении лишь одной сессии в год, в который сессия Генеральной конференции не проводится.
His delegation interpreted the resolution only as a commitment to identify such funds for transfer to the Development Account, based on the original intention of funding the Account utilizing productivity gains or savings. Его делегация, со своей стороны, интерпретирует эту резолюцию не более как обязательство изыскивать такие средства для зачисления на Счет развития, памятуя о том, что, согласно первоначальному замыслу, Счет развития должен финансироваться за счет повышения эффективности и экономии средств.
In his report, the Secretary-General had indicated that, in order to bring the plan back to within the approved budget parameters, savings would also need to be identified through a value engineering exercise. В своем докладе Генеральный секретарь указал, что для приведения плана в соответствие с парламентами утвержденного бюджета необходимо будет выявить способы экономии средств путем оптимизации издержек.
It had been anticipated that IMIS would radically alter the way in which the Organization managed its administrative tasks, in particular by reducing duplication, and that it would yield substantial savings. Ожидалось, что ИМИС будет способствовать радикальному изменению методики выполнения Организацией своих административных функций, в частности за счет уменьшения дублирования, и что она позволит добиться существенной экономии средств.
In response to the question as to the expected savings from IMIS, he pointed out that the system would not be fully installed until the end of 2000. Отвечая на вопрос относительно ожидаемой благодаря ИМИС экономии средств, оратор указывает, что система будет в полном объеме установлена только к концу 2000 года.
Innovation and efficiency alone, however, will not yield sufficient savings to escape reductions, in either option A or option B. Однако ни в рамках варианта А, ни в рамках варианта В за счет одних лишь инноваций и повышения эффективности не удастся добиться достаточной экономии средств, позволяющей избежать сокращений.
He stressed that all the e-medicine technologies were not so expensive as it seemed to be, and their application resulted even in more savings for the economy if all aspects associated with illness were taken into consideration. Он подчеркнул, что все технологии в области электронной медицины являются не настолько дорогостоящими, как это может показаться, и что их практическое применение приведет к еще большей экономии средств, если учитывать все аспекты, связанные с заболеваемостью.
The Committee expresses its concern that delays in the implementation of these activities could have a negative impact on efforts to improve efficiency and, in the longer term, to achieve savings. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что задержки в осуществлении этих мероприятий могут негативно сказаться на усилиях по повышению эффективности и, в долгосрочном плане, обеспечению экономии средств.
According to ECE, the current working arrangements with the United Nations Office at Geneva do not provide incentives to programme managers at the Commission to achieve savings under those objects of expenditure. Согласно ЕЭК, действующие рабочие договоренности с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве не стимулируют руководителей программ Комиссии к экономии средств по этим статьям расходов.
That would definitely address the current duplication, competition and overlaps that are common at the country level, and would thereby contribute to making savings and to minimizing potential waste of resources. Такого рода документ, безусловно, будет способствовать решению нынешней проблемы дублирования, конкуренции и совпадения функций, получившей весьма широкое распространение на страновом уровне, что, в свою очередь, будет содействовать экономии средств и сведению к минимуму напрасного растрачивания ресурсов.
Requirements for temporary assistance needed to facilitate the reception, processing and storage of the strategic deployment stocks at UNLB amount to some $1.4 million and are being met from projected savings. Потребности, связанные с временным персоналом, в размере примерно 1,4 млн. долл. США будут покрыты за счет прогнозируемой экономии средств в целях обеспечения получения, оформления и хранения стратегических запасов для развертывания в БСООН.
In response, the Vice-Chairman of the Commission stated that savings in meetings days was one way to conserve resources and also that the secretariat should concentrate its efforts on substantive work and papers. В ответ на это заместитель Председателя Комиссии заявил, что одним из путей достижения экономии средств является сокращение количества дней заседаний, а также отметил, что секретариату следует сосредоточить свои усилия на основной работе и выпуске документации по существу рассматриваемых вопросов.
Field and regional offices were allowed to maintain their existing capacity with inflationary increases only, and were asked to undertake a prioritization exercise to find savings to fund priority areas in support of the MTSP. Местным и региональным отделениям было разрешено сохранить имеющийся у них потенциал при увеличении только тех расходов, которые связаны с инфляцией, и было предложено провести работу по определению порядка приоритетности для выявления возможностей экономии средств, направляемых на финансирование приоритетных областей в поддержку СССП.
While his delegation had in general a favourable view of the work done by the Joint Inspection Unit in 2000, it wished to emphasize that the Unit should include in its reports recommendations aimed at achieving real savings of resources, particularly following an analysis of current programmes. В целом положительно оценивая работу ОИГ в 2000 году, российская делегация вместе с тем считает нужным подчеркнуть необходимость формулирования в докладах Группы рекомендаций, нацеленных на достижение реальной экономии средств, в частности по результатам анализа действующих программ.
While the Secretariat would continue its efforts to identify and make additional efficiency savings, further budgetary cuts in the administrative areas were not possible and would indeed undermine the Organization's capacity to deliver technical cooperation assistance. Секретариат продолжит прилагать усилия по выявлению и обеспечению дополнительной экономии средств за счет эффективности деятельности, однако сокращения бюджетных ассигнований в административных областях невозможны и даже подорвали бы способность Организации обеспечивать предоставление помощи в области технического сотрудничества.