The Board also had before it a note prepared by the consulting actuary that reported on the estimated actuarial cost implications (or loss of savings) of the proposal made by the Secretary/CEO. |
Правление имело также в своем распоряжении записку, которая была подготовлена консультантом-актуарием и в которой сообщалось о последствиях в плане прогнозируемых расходов (или уменьшения экономии средств) в случае реализации предложения, выдвинутого Секретарем/главным административным сотрудником. |
The Committee was informed that the establishment of the aviation fuel farms was for the purpose of the efficient delivery of services to the mission rather than for deriving savings. |
Комитет был информирован о том, что создание авиационных топливохранилищ преследовало цель не экономии средств, а обеспечения эффективного обслуживания миссии. |
The rationalization of the existing peace and security components in Addis Ababa will result in the elimination of a number of existing posts and related savings will be made. |
Оптимизация существующих компонентов по вопросам мира и безопасности в Аддис-Абебе приведет к упразднению ряда должностей и к соответствующей экономии средств. |
The Committee looks forward to receiving future updates on the restructuring of the section, including an assessment of its impact in terms of the improvements made to working methods and processes, efficiency gains, savings and other benefits realized. |
Комитет рассчитывает получить в будущем обновленную информацию о реорганизации Секции, включая оценку ее последствий в части совершенствования методов работы и рабочих процессов, повышения эффективности, экономии средств и получения других преимуществ. |
Estimates for savings resulting from efficiency gains such as the decommissioning of systems to be replaced by the enterprise resource planning system were established on the basis of overall support costs and industry standards. |
Оценочные показатели экономии средств благодаря повышению эффективности, например демонтажу систем, которые заменит система общеорганизационного планирования ресурсов, были определены на основе общей суммы вспомогательных расходов и стандартов в данной отрасли. |
It was indicated that the interest rates fixed at the signing of the lease entailed savings and advantages over the previous property, the News Building, and would be impossible to replicate in the prevailing real estate market. |
Было указано, что процентная ставка, зафиксированная на момент подписания договора, приведет к экономии средств и получению преимуществ по сравнению с предыдущей арендой помещений в здании «Дейли ньюс» и что таких условий невозможно будет повторно добиться на нынешнем рынке недвижимости. |
The Advisory Committee welcomes these initiatives and expects that the co-location by the United Nations organizations in Copenhagen will facilitate shared common services, which should result in efficiencies and savings. |
Консультативный комитет приветствует эти инициативы и надеется на то, что совместное использование служебных помещений организациями системы Организации Объединенных Наций в Копенгагене будет содействовать совместному оказанию общих услуг, что должно содействовать обеспечению эффективности и экономии средств. |
These include the adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), which will enable UNICEF to make better decisions on how to allocate resources and to realize greater efficiencies and savings. |
К их числу относится переход на международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), которые позволят ЮНИСЕФ принимать более обоснованные решения в отношении распределения ресурсов, повышения эффективности и экономии средств. |
A communications project, which integrates the telephone systems of UNOPS, UNDP, UNFPA, the World Health Organization and the United Nations secretariat, and provides free internet-based calls between the offices of participating organizations offers opportunity for savings. |
Определенные возможности для экономии средств открывает коммуникационный проект, который предусматривает объединение телефонных систем ЮНОПС, ПРООН, ЮНФПА, Всемирной организации здравоохранения и Секретариата Организации Объединенных Наций и бесплатную телефонную связь на основе Интернета между отделениями участвующих организаций. |
With regard to standards of accommodation for air travel, the Group urged the Secretariat to ensure that the resources approved for the item were used as efficiently as possible, avoiding unnecessary expenditure and exploring ways of achieving savings. |
Касаясь вопроса о нормах проезда воздушным транспортом, Группа настоятельно призывает Секретариат добиваться как можно более эффективного использования утвержденных ассигнований, избегать неоправданных расходов и изыскивать пути экономии средств. |
Furthermore, as explained to the Committee on Conferences, the change would also permit the use of computer-assisted tools to enhance quality and consistency in addition to generating savings by decreasing reliance on temporary assistance. |
Кроме того, Комитету по конференциях пояснили, что такое изменение позволило бы также использовать вспомогательные компьютерные средства для повышения качества и степени согласованности, а также привело бы к экономии средств благодаря уменьшению использования временного персонала. |
The question of savings from gains on exchange would not arise in 1998; on the contrary, losses on exchange would be recorded. |
Вопрос об экономии средств за счет повышения производительности в этом году стоять не будет, поскольку, наоборот, в этой области будут отмечены потери. |
According to the Secretary-General, these measures would provide the following savings: |
По мнению Генерального секретаря, эти меры позволят добиться экономии средств за счет: |
The Committee encourages the Office to seek to identify any savings resulting from this process change, if possible, and to report thereon in the context of the next proposed programme budget. |
Комитет рекомендует Отделению вести поиск любых возможностей для экономии средств в результате таких изменений и представить доклад по этому вопросу в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам. |
To decide which measures to use and the extent to which to use them, authorities can assess the savings that could be made by targeting their resources in different ways. |
Для определения того, какие меры необходимо использовать и в какой степени, органы власти могут провести оценку потенциальной экономии средств, обеспечиваемой при различных вариантах целевого использования своих ресурсов. |
The Chair said that the Committee had a limited budget but the Bureau had already discussed the possibility of making savings in some areas in order to finance such activities. |
Председатель говорит, что Комитет располагает ограниченным бюджетом, однако Бюро уже обсудило возможность экономии средств в некоторых областях его работы, с тем чтобы профинансировать эти виды деятельности. |
Migrant workers are in many cases the first ones to lose their jobs or experience reductions in wages and poorer conditions in the workplace as companies and employers seek to make savings. |
Во многих случаях трудящихся-мигрантов первыми увольняют с работы, им первым понижают заработную плату или ухудшают условия труда, когда компании и работодатели стремятся к экономии средств. |
Lastly, he recalled that the General Assembly had already acknowledged that the use of the logistics hub in Entebbe had been cost-effective and had resulted in savings, while helping to enhance the efficiency and responsiveness of peacekeeping operations. |
В заключение он напоминает, что Генеральная Ассамблея уже признала, что использование центра материально-технического снабжения в Энтеббе оказалось экономически рентабельным и привело к экономии средств, одновременно содействуя повышению эффективности и оперативности операций по поддержанию мира. |
While significant efforts had been made in the past to reduce the cost of air operations, a regional approach to the management of such operations would not only yield savings but also ensure the safe and efficient movement of uniformed and civilian personnel. |
В то время как в прошлом предпринимались значительные усилия по снижению затрат на воздушные операции, региональный подход к управлению такими операциями не только приведет к экономии средств, но и обеспечит безопасную и эффективную переброску воинского, полицейского и гражданского персонала. |
During the pre-construction phase of any project, it was usual to revisit the costing parameters with a view to identifying potential savings, and the Administration had always intended to conduct such an exercise in respect of the capital master plan. |
На этапе, предшествующем строительству, для любого проекта обычной практикой является повторное рассмотрение параметров для расчета расходов в целях выявления возможной экономии средств, и Администрация всегда намеревалась провести подобное мероприятие в связи с генеральным планом капитального ремонта. |
The additional week of meetings for the Working Group on Situations would be offset by savings realized through the holding of meetings for one week less than the former Sub-commission. |
Расходы, связанные с проведением заседаний Рабочей группы по изучению ситуаций в течение дополнительной недели, будут компенсированы за счет экономии средств в результате сокращения на одну неделю периода, в течение которого проводила свои заседания бывшая Подкомиссия. |
The Board recommends that UNHCR conduct an ex post evaluation of the relocation to Budapest to measure compliance with the objectives defined in terms of overall savings and efficiency of the new organization. |
Комиссия рекомендует УВКБ провести задним числом оценку перевода сотрудников в Будапешт для определения выполнения поставленных задач с точки зрения общей экономии средств и эффективности новой структуры организации. |
The savings that have been identified so far ($106 million) are across all areas of the project, the largest in the mechanical and electrical systems. |
Выявленные на данный момент возможности для экономии средств (106 млн. долл. США) затрагивают все аспекты проекта, но в наибольшей степени связаны с механическими и электрическими системами. |
The Committee recommends that, in the next performance report, information be provided on savings obtained as a result of efficiency gains (para. 13). |
Комитет рекомендует, чтобы в следующем отчете об исполнении бюджета была представлена информация об экономии средств благодаря повышению эффективности работы. (пункт 13). |
The Government of Hungary received recognition for its generous contribution to the Centre and the Standing Committee expressed interest in receiving further analysis of the costs and related savings. |
Была выражена признательность правительству Венгрии за его щедрый вклад в деятельность Центра, и Постоянный комитет просил представить ему дополнительный анализ расходов на перебазирование и достигнутой от этого экономии средств. |