Concerning performance for the current period, preliminary data on expenditure indicated that there was potential for savings under civilian personnel and facilities and infrastructure. |
Что касается результатов деятельности в текущий период, то предварительные данные о расходах свидетельствуют о потенциальных возможностях экономии средств по статьям «Гражданский персонал» и «Помещения и объекты инфраструктуры». |
Increasing resources devoted to the prevention and early resolution of disputes will result in significant downstream savings for, and ensure the more efficient functioning of, the formal justice system. |
Увеличение расходов на предотвращение и разрешение споров на раннем этапе приведет к значительной экономии средств на дальнейших этапах функционирования формальной системы правосудия и позволит повысить ее эффективность. |
A forecast $1.2 million will fund new medications, as savings result from availability and use of new generic drugs. |
Ожидается выделение дополнительно 1,2 млн. долл. на оплату новых лекарств; это станет возможным за счет экономии средств благодаря появлению и использованию новых дженериков. |
The Major Programme was subject to savings under personnel costs mainly from a high vacancy rate resulting in a saving of €2.0 million. |
По этой Основной программе экономия была достигнута по статье расходов по персоналу, главным образом по причине большого количества вакантных должностей, что привело к экономии средств в объеме 2,0 миллиона евро. |
With regard to UNAMI, it noted that savings might be achieved, since full deployment would depend on security conditions in the Mission area. |
Что касается МООНСИ, Комитет отмечает возможность обеспечения определенной экономии средств, так как полное развертывание будет зависеть от положения в области безопасности в районе Миссии. |
In addition to speeding up decision-making and providing monetary savings, information now becomes available to the general public through the Internet, much faster and more efficiently. |
Помимо ускорения процесса принятия решений и экономии средств, информация посредством Интернета становится доступной для общественности более оперативным и эффективным образом. |
The actual number of local staff recruited was lower than originally envisaged, resulting in savings under local staff salaries. |
Фактическое число набранных на местной основе сотрудников было меньше первоначально предусмотренного, что привело к экономии средств по статье "Оклады местных сотрудников". |
The Deputy Executive Director, Operations, added that the communication from New Rochelle regarding the additional $65 million in savings had just been received. |
Заместитель Директора-исполнителя по операциям добавила, что сообщение города Нью-Рошель в отношении дополнительной экономии средств в размере 65 млн. долл. США в рамках его предложения было получено совсем недавно. |
The Committee is aware of savings realized for the United Nations as a result of the extension in the duration of duty of some military contingents. |
Комитету известно об экономии средств, полученной Организацией Объединенных Наций в результате продления сроков службы некоторых воинских контингентов. |
The acquisition of an automated plate-setter to replace the existing traditional imaging equipment would reduce the consumption of paper and other materials and thus contribute to the projected savings. |
Приобретение автоматизированной фотонаборной машины с целью замены существующего оборудования для получения изображения позволит сократить потребление бумаги и других материалов и будет, таким образом, содействовать достижению предполагаемой экономии средств. |
Particular attention will be paid to a more effective use of technological innovations in order to improve the quality of services rendered and to obtain savings. |
Будет также сделан акцент на более эффективном применении технологических новшеств, чтобы повысить качество оказываемых услуг и добиться экономии средств. |
At the same time, the Government had also provided additional rooms in a hotel, which have resulted in savings under the above line item. |
В то же время правительство также предоставило дополнительные номера в одной из гостиниц, что привело к экономии средств по данной статье. |
Furthermore, as explained in paragraph 11 above, in many of these situations, upgrading the standard of travel resulted in net savings to the Organization. |
Кроме этого, как объясняется в пункте 11 выше, во многих подобных ситуациях повышение класса проезда приводило к чистой экономии средств для Организации. |
Such a measure would not only make it possible to rationalize the work of various bodies, but would also permit major savings to be made. |
Эта мера не только позволит рационализировать работу различных органов, но и приведет к значительной экономии средств. |
His delegation urged the Secretariat to continue its efforts to reduce temporary auxiliary personnel and to rationalize the structure of expenditure and UNCTAD activities in general in order to make additional savings. |
Его делегация настоятельно призывает Секретариат по-прежнему прилагать усилия по сокращению временного вспомогательного персонала и рационализации структуры расходов и мероприятий ЮНКТАД в целом для достижения дополнительной экономии средств. |
The view was also expressed that there was no reason to hold the seminar in New York if no savings were involved. |
Было также выражено мнение, согласно которому нет смысла проводить семинар в Нью-Йорке, если это не дает никакой экономии средств. |
Severe weather conditions and restrictions on the movement of UNPROFOR personnel hampered repairs on the airstrip at Sarajevo resulting in savings for upgrading of airstrips. |
Неблагоприятные погодные условия и ограничения на передвижение персонала СООНО затруднили ремонт взлетно-посадочной полосы в Сараево, что привело к экономии средств на цели ремонта взлетно-посадочных полос. |
Fortunately, the Secretariat has planned, and is already implementing, management improvements that will yield substantial savings, especially during the second half of the biennium. |
К счастью, Секретариат запланировал и уже осуществляет меры, направленные на совершенствование методов руководства, которые приведут к существенной экономии средств, в особенности на втором этапе реализации двухгодичного плана. |
However, the experience with premises and services shared by parts of the system suggests a considerable potential for savings. |
Однако накопленный подразделениями системы опыт совместного использования помещений и совместного обслуживания указывает на значительные возможности в плане экономии средств. |
The Director-General has also financed UNESCO emergency operations with savings from the regular budget, that is, limited reallocations of funds foreseen for a specific activity. |
Генеральный директор также финансировал чрезвычайные операции ЮНЕСКО за счет экономии средств по регулярному бюджету, а именно ограниченного перераспределения средств, запланированных на то или иное конкретное мероприятие. |
Improved health of staff will also translate into lower health-insurance premiums, resulting in savings to both the staff member and to the Organization. |
Улучшение здоровья персонала приведет также к снижению размеров взносов на медицинское страхование, что выразится в экономии средств как для сотрудников, так и для Организации. |
The Secretariat should take into account the importance of additional funding for information centres in developing countries when making decisions regarding the use of resources resulting from those savings. |
Секретариату следует учитывать важность дополнительного финансирования для информационных центров в развивающихся странах при принятии решений, касающихся использования ресурсов, получаемых в результате такой экономии средств. |
Furthermore, perhaps some of the elements of the proposed additional appropriation could be absorbed by means of savings elsewhere in the programme budget. |
Кроме того, вероятно, некоторые элементы предлагаемых дополнительных ассигнований могут быть покрыты за счет экономии средств по другим статьям бюджета по программам. |
Some savings in information systems costs are expected as a result of the planned redeployment of staff from Vienna headquarters to the area of operations. |
В результате запланированного перевода персонала из штаб-квартиры в Вене в район осуществления операций предполагается добиться некоторой экономии средств, выделяемых на функционирование информационных систем. |
(b) The improvement of incentives for saving, including the monetization of non-monetary savings; |
Ь) совершенствование стимулов к экономии средств, включая монетизацию немонетарных сбережений; |