Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Экономии средств

Примеры в контексте "Savings - Экономии средств"

Примеры: Savings - Экономии средств
In addition, reduced requirements for workshop equipment and spare parts, repairs and maintenance were due to the efficient use of existing resources, which resulted in savings under these line items. Кроме этого, сокращение потребностей по статьям авторемонтного оборудования и запчастей, ремонта и технического обслуживания было обусловлено эффективным использованием имеющихся в наличии ресурсов, что привело к экономии средств по данным статьям.
Delegations agreed with the emphasis in the report on learning from experience, and considered that a systematic approach to building up and maintaining institutional memory was crucial and would generate savings in the future. Делегации одобрили нацеленность доклада на обобщение накопленного опыта и отметили важнейшее значение применения систематического подхода к накоплению и сохранению институционального опыта, которое позволит добиться экономии средств в будущем.
Tungsten is still relatively cheap compared with prices in the late 1970s and early 1980s, when there were strong incentives to make savings on the use of tungsten. Вольфрам по-прежнему является относительно дешевым по сравнению с ценами конца 70-х и начала 80-х годов, когда имелись существенные стимулы для экономии средств на использовании вольфрама.
The Advisory Committee welcomes these measures, which, if properly implemented, could lead to considerable savings, as well as enable the Secretary-General to discharge his obligations under Article 102 of the Charter in a much more timely and cost-effective manner. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает эти меры, которые при надлежащем их осуществлении могли бы привести к существенной экономии средств, а также позволили бы Генеральному секретарю значительно более оперативно и эффективно с точки зрения затрат выполнять свои обязанности в соответствии со статьей 102 Устава.
In view of the considerable potential for savings, the Advisory Committee trusts that efforts will continue to be made, including the provision of advice and assistance, to make the optical disk system more widely accessible to permanent missions. С учетом значительных потенциальных возможностей для экономии средств Консультативный комитет надеется, что будут по-прежнему предприниматься усилия, включая оказание консультативных услуг и содействие, направленные на расширение доступа постоянных представительств к системе на оптических дисках.
Further efforts to complete the computerization of the system during 1996-1997 were supported by a number of delegations, who anticipated that it would prove cost-effective and produce significant savings in the future. За осуществление дальнейших усилий по завершению компьютеризации системы в течение 1996-1997 годов высказался ряд делегаций, которые ожидают, что этот процесс докажет свою эффективность с точки зрения затрат и позволит добиться значительной экономии средств в будущем.
Rapidly evolving technologies will continue to require that staff of most national statistical offices receive training if these offices are to benefit from the savings that result from the use of new technologies. Быстро развивающиеся технологии будут заставлять готовить сотрудников для большинства национальных статистических управлений, ибо без них использование новых технологий не принесет экономии средств.
In paragraphs 12 to 24 of its report, the Advisory Committee indicated areas where, with due regard for efficiency and proper management, savings could be effected. В пунктах 12-24 своего доклада Консультативный комитет указывает области, в которых при уделении должного внимания эффективности и надлежащему руководству можно было бы добиться экономии средств.
The principal reason for savings under this heading was that, with the exception of caps, badges and scarves, uniform items for military observers were provided by the respective contributing countries at no additional cost. Главная причина образовавшейся экономии средств по данной статье заключалась в том, что обмундирование для военных наблюдателей, за исключением головных уборов, знаков различия и шарфов, было обеспечено предоставляющими войска странами, что не повлекло за собой дополнительных расходов.
While the budget for 1996/1997 has not yet been completed, at this stage it can be stated that the proposed reduction represents a direct savings in personnel costs of approximately $10 million per year. Хотя составление бюджетной сметы на 1996/1997 годы еще не завершено, на данном этапе уже можно сказать, что предполагаемое сокращение приведет к непосредственной экономии средств, расходуемых на персонал, в размере примерно 10 млн. долл. США в год.
The management of the two Funds is now carried out by a single office, in accordance with Governing Council decision 90/39; this has led to significant savings and staff reduction. В соответствии с решением 90/39 Совета управляющих управление обоими фондами в настоящее время осуществляется одним подразделением; это привело к значительной экономии средств и сокращению персонала.
The reduction of the Force through streamlining and the non-purchase of items owing to the implementation of special measures related to the financial crisis have also contributed to the total savings under this heading. Сокращение численности Сил в результате рационализации и отказ от закупки товаров в связи с выполнением специальных мер в условиях финансового кризиса также способствовали экономии средств по данной статье.
The Advisory Committee emphasizes that cost-cutting measures introduced at Headquarters, with a view to realizing across-the-board savings in the Organization's regular budget, should not apply to the Tribunals' special accounts without specific authorization by the General Assembly. Консультативный комитет подчеркивает, что меры по сокращению расходов, принимаемые в Центральных учреждениях в целях обеспечения экономии средств в рамках всего регулярного бюджета Организации, не должны затрагивать специальные счета трибуналов без конкретной санкции на это со стороны Генеральной Ассамблеи.
It was unfortunate that, despite the best efforts by the Commissioner-General to effect savings where possible, UNRWA had found itself in serious financial difficulty earlier in the year. К сожалению, несмотря на усилия Генерального комиссара по экономии средств, БАПОР оказалось в начале этого года в трудном финансовом положении.
Mr. TOYA (Japan) said that the activities of the Department of Public Information were extremely important and commended the Department for achieving savings representing almost 3 per cent before recosting. Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что значение деятельности Департамента общественной информации возрастает, и выражает удовлетворение по поводу усилий, предпринятых Департаментом в целях экономии средств, на которую приходится почти 3 процента корректировки.
The Advisory Committee pointed out that, in preparing the initial estimates for 1996-1997, the Secretary-General had eliminated the costs of MICIVIH and MINUGUA as part of his projected savings of $92.8 million. Консультативный комитет подчеркивает, что при подготовке его первоначальной сметы на двухгодичный период 1996-1997 годов Генеральный секретарь сократил расходы по МГМГ и МИНУГУА в рамках планируемой экономии средств на общую сумму 92,8 млн. долл. США.
With regard to the legal justification for involuntary separations, it was necessary to reduce expenditure on staff in order to achieve the savings mandated by the General Assembly. Что касается юридического обоснования вынужденного ухода в отставку, то необходимо сократить объем расходов по персоналу, с тем чтобы добиться предписываемой Генеральной Ассамблеей экономии средств.
The role of the General Assembly in administration of the Organization could not be ignored in the future, and the Assembly should have some voice on the subject of the savings required. Роль Генеральной Ассамблеи в управлении Организацией в будущем игнорировать нельзя, и Ассамблея должна иметь определенный вес при обсуждении вопроса о необходимой экономии средств.
He welcomed the view of the secretariat of that Committee to the effect that, considering the savings, it saw no reason to revert to verbatim records. Он приветствует мнение Секретариата этого комитета о том, что с учетом достигнутой экономии средств возвращаться к составлению стенографических отчетов нет оснований.
In principle, his delegation was not averse to the concept of savings, but it believed that the manner in which they were being implemented would diminish the unique and international character of the Organization and might even result in higher costs. В принципе, его делегация не возражает против экономии средств, но при этом считает, что способ, которым она достигается, нанесет ущерб уникальному и международному характеру Организации и может даже привести к дополнительным расходам.
It would have been preferable for the Secretary-General to have achieved a greater proportion of the savings through reductions in expenditure on administration and management, which would have left more resources available for programme implementation. Было бы предпочтительнее, если бы Генеральный секретарь добился более высокого показателя экономии средств за счет сокращения административных и управленческих расходов, что позволило бы иметь больше ресурсов для осуществления программ.
It should be noted that the General Assembly had requested the Secretary-General, when making proposals intended to achieve savings, to ensure that fair, equitable and non-selective treatment would be applied to all sections of the budget. В этой связи следует напомнить, что Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря при вынесении предложений об экономии средств обеспечить справедливый, беспристрастный и неизбирательный подход ко всем разделам бюджета.
A reduction in the rotation of troops within the sectors and better use of resources reduced the turnover in maps, creating a savings in this account. Сокращение масштабов ротации воинских контингентов в пределах секторов и повышение эффективности использования ресурсов позволили снизить расход карт, что привело к экономии средств по данной статье.
In light of this, the Secretariat completed an energy audit and carried out an exercise in retrofitting within the Secretariat building, which is expected to result in savings. С учетом этого факта Секретариат завершил ревизию по вопросам энергосбережения и осуществил в здании Секретариата переоборудование, которое, как предполагается, приведет к экономии средств.
The Board of Auditors had also pointed out that the abuse of the procedure had resulted in more expensive transactions, whereas savings could have been derived had careful requisitions been prepared in time. Комиссия ревизоров также отмечала, что злоупотребление такой процедурой привело к заключению более дорогостоящих сделок, при которых можно было бы добиться экономии средств, если бы своевременно были подготовлены соответствующие заявки.