The Programme should also avoid spreading itself too thinly in the process of decentralizing its operations to regional offices. UNEP should hold its meetings at headquarters in order to make optimal use of its capacity and achieve savings. |
Программе следует также избегать излишней децентрализации действий на уровне региональных бюро и проводить свои заседания в штаб-квартире, с тем чтобы оптимально использовать имеющиеся там возможности и добиться экономии средств. |
As a result of savings accessed through the federal/provincial social housing agreement signed on November 17, 1999, the Province committed an additional $50 million annually to be spent on rent supplements for low-income households. |
В результате экономии средств, достигнутой благодаря соглашению о федеральном-провинциальном строительстве социального жилья, подписанному 17 ноября 1999 года, провинция обязалась выделять дополнительно 50 млн. долл. |
The operation to verify the names on the civil-service payroll and on the register of pension recipients represented a significant step forward in achieving savings for the payment of wages and pensions. |
Меры по анализу численности и вознаграждения государственных служащих и контролю над уровнем пенсионных пособий являются важным шагом в направлении экономии средств для выплаты окладов и пенсий. |
Managerial flexibility is a must in a results- approach, if properly applied; it could be a powerful motivating force for managers to produce additional savings. |
Управленческая гибкость - это непременное условие должного применения подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов; она может быть мощным фактором, мотивирующим руководителей на достижение дополнительной экономии средств. |
There may be some savings to be realized as the Investment Management Service is in the process of changing to one global custodian to replace the master record keeper and three regional custodians. |
По этой статье можно добиться некоторой экономии средств, поскольку Служба управления инвестициями сейчас переходит на модель с использованием одного генерального хранителя вместо найма главного учетчика и трех региональных хранителей активов. |
21 per cent of the cumulative costs of implementing a safe motherhood programme between 2005 and 2015.27 Furthermore, the savings on maternal care would generally surpass the costs of expanding family planning programmes. |
Кроме того, за счет экономии средств на охрану материнства и детства можно было бы полностью покрыть расходы на расширение программ по планированию численности семьи. |
The application of 3 per cent would lead to savings of $609,195, which is reflected as an efficiency gain in the 2009/10 period. |
Применение З-процентного коэффициента позволит уменьшить расходы на 609195 долл. США, что в 2009/10 финансовом году будет отражено в качестве экономии средств. |
For UNCTAD, distance delivery involves almost the same amount of work and money whether it is targeted to one or several countries at a time, and hence it can generate significant savings. |
Для ЮНКТАД организация дистанционного обучения связана с практически одинаковым объемом работы и средств, независимо от того, ориентировано ли оно на одну или несколько стран одновременно, т.е. в данном случае существуют значительные возможности для экономии средств. |
Savings attributed to common premises and services had not been itemized in the budget proposal as the project was still in development, and investments would be needed before savings could be incurred. |
Экономия средств, полученная от совместного использования помещений и услуг, подробно не освещена в предлагаемом бюджете, сказала она, поскольку этот проект пока находится в стадии разработки, и, прежде чем добиться экономии средств, потребуются определенные расходы. |
Costs for required services and highly qualified technicians with expertise in global networks and electronic commerce will eventually be covered from the 1998 savings. |
Расходы, связанные с использованием необходимых услуг и привлечением высококвалифицированных специалистов в области глобальных сетей и электронной торговли, будут в конечном счете покрыты за счет экономии средств, достигнутой в 1998 году. |
Thus, the total amount of potential savings that could be projected to take account of delays in the deployment of military and civilian components of UNMEE, diesel restrictions and the continuing ban on helicopter flights is estimated at $8,131,300 (see annex). |
Таким образом, общая сумма потенциальной экономии средств с учетом задержек в развертывании гражданского и военного компонентов МООНЭЭ, лимитов на дизельное топливо и сохранения запрета на полеты вертолетов прогнозируется в размере 8131300 долл. США (см. приложение). |
UNIDO had undergone a 20 per cent budget cut in the previous year, and the results of the reform were highly appreciated, but the Organization should continue to seek possible savings, for instance in areas mentioned in the report of the External Auditors. |
В предыдущем году бюджет ЮНИДО сократился на 20 процентов и была проведена реформа, результаты которой вызывают удовлетворе-ние, однако Организация должна и далее изыскивать возможности для экономии средств, например в областях, упомянутых в докладе Внешнего ревизора. |
As a result, proposals had been made for the reduction of seven GS staff, or approximately $1,106,000, as UNCTAD's contribution to the overall projected savings of $15 million UN-wide attributable to efficiency gains. |
Вследствие этого были внесены предложения по сокращению семи должностей категории общего обслуживания, или приблизительно 1106000 долл. США, в качестве вклада ЮНКТАД в достижение общей 15-миллионной экономии средств в системе ООН за счет повышения отдачи от использования ресурсов. |
Recruitment with due regard for the principle of equitable geographical representation, which had regrettably not been the case, would have resulted in cost-effectiveness and in savings to the Organization. |
Набор персонала с учетом принципа справедливого географического представительства, который, к сожалению, не применялся в данном случае, привел бы к повышению эффективности с точки зрения затрат и экономии средств Организации. |
It is estimated that TradeNet has decreased the average clearance time of goods from about 4 hours to around 15 minutes for non-litigious declarations, with estimated savings of around 1% of GDP. |
Согласно оценкам, использование системы "ТрейдНет" позволило уменьшить среднее время таможенной очистки товаров приблизительно с 4 часов до 15 минут для неспорных деклараций, при этом ориентировочный размер экономии средств составляет около 1% ВВП. |
To bring the total project cost back down to the level of the approved budget ($1.9 billion), the Office of the Capital Master Plan was continuing to look for savings through the value engineering programme. |
Чтобы снизить общую стоимость проекта до уровня, предусмотренного в утвержденном бюджете (1,9 млрд. долл. США), Управление генерального плана капитального ремонта продолжало изыскивать возможности для экономии средств в рамках программы оптимизации стоимости. |
Owing to savings realized in the organization of the Panel's meetings over the past few years, this budget line is being reduced by $25,000, beginning in 2011, until the need arises for an increase. |
Благодаря экономии средств в процессе организации совещаний Группы за последние несколько лет данная статья бюджета сокращается на 25000 долл. США начиная с 2011 года до тех пор, пока не возникнет необходимость в ее увеличении. |
Organizations had resorted to offshoring without a comprehensive sourcing strategy or cost-benefit analysis of alternative options, whereas an optimal decision-making process would require that all options should be analysed, since offshoring was not the only option for making savings. |
Организации прибегали к практике перевода своих центров на периферию без разработки комплексной стратегии в области оказания услуг или анализа затрат в рамках альтернативных вариантов, хотя для оптимального процесса принятия решений необходимо проанализировать все варианты, поскольку перевод на периферию не является единственным вариантом экономии средств. |
He also indicated that the Office of the Capital Master Plan would pursue all options for generating savings using a "value engineering" programme aimed at optimizing cost/functionality ratios without substantially altering the functionalities of the building. |
Он также указал, что Управление генерального плана капитального ремонта будет стремиться использовать все варианты обеспечения экономии средств на основе программы «оптимизации стоимости», которая направлена на оптимизацию коэффициентов затрат по функциональным характеристикам без значительных изменений таких характеристик здания. |
The Inspectors are of the opinion that the country teams should propose adequate remuneration levels for the nationals recruited in NEX implementation units in order to slow down their fast turnover, to ensure sustainability of the output delivery and realize savings through the rationalization of training. |
Инспекторы считают, что страновые группы должны предлагать надлежащее вознаграждение национальным сотрудникам, нанимаемым в подразделения, которые занимаются НИС, в целях уменьшения текучести кадров, обеспечения стабильности при реализации программ и проектов и экономии средств за счет рационализации профессиональной подготовки. |
The e-Pass represents great value and savings. |
e-pass - это очень ценное приобретение в плане экономии средств. |
The unutilized balance was largely the result of savings under staff costs arising from the higher rate of post vacancy than budgeted and from variances between standard costs and actual costs experienced. |
Этот неизрасходованный остаток образовался в значительной степени благодаря экономии средств, предназначенных на покрытие расходов по персоналу, которая обусловлена тем, что доля вакантных должностей была выше предусмотренной в бюджете, а также разницей между расходами, рассчитанными по стандартным ставкам, и фактическими расходами. |
If available, a maximum of $2 million in savings from staff costs will be allocated on an annual basis for the constitution of a reserve for funding repatriation benefits. |
В случае экономии средств по статье расходов по персоналу из этих средств на ежегодной основе будет выделяться сумма, не превышающая 2 млн. долл. США для создания резерва для выплат в связи с репатриацией. |
Though this provided some savings to the Organization, it negated some of the benefits of having the suppliers remain fully responsible for installation and set-up of the units in turnkey condition. |
Хотя эта мера позволила Организации добиться некоторой экономии средств, она также привела к утрате некоторых выгод, связанных с полной ответственностью поставщиков за монтаж и оборудование жилых помещений «под ключ». |
He requested clarification regarding the high level of resources requested for travel under section 27C. The schedule of meetings of the Staff-Management Coordination Committee was one area where savings might be achieved. |
Оратор просит представить разъяснения относительно большого объема ресурсов, запрашиваемых на оплату путевых расходов по разделу 27C. Проведение совещаний Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией является одной из тех областей, в которых можно добиться определенной экономии средств. |