Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Экономии средств

Примеры в контексте "Savings - Экономии средств"

Примеры: Savings - Экономии средств
Furthermore, owing to the long lead time required for the acquisition of security and safety equipment, the procurement process could not be completed before 30 June 2004, resulting in additional savings. Кроме того, в связи с длительным подготовительным этапом, необходимым для приобретения средств безопасности и охраны, закупки не были произведены до 30 июня 2004 года, что привело к дополнительной экономии средств.
This has led to considerable savings in some areas (web-server, search engine, etc.), but also required the re-scheduling of a number of activities planned to be carried out in 2004 (such as audits). Это привело к значительной экономии средств в некоторых областях (веб-сервер, поисковая система и т.д.), но потребовало переноса ряда мероприятий, запланированных для осуществления в 2004 году (таких, как аудиторские проверки).
Due to savings and re-scheduled activities, funds from 2003 and 2004 in the order of US$ 102,000 will be available in 2005 to finance part of the pilot operation phase of the Clearing House (refer to section B). С учетом экономии средств и переноса мероприятий в 2005 году окажутся доступными средствами от 2003 и 2004 годов в размере порядка 102000 долл. США для финансирования части этапа экспериментального функционирования Информационного центра (см. раздел В).
The introduction of common services in 2004 has become mandatory at the country level, and United Nations funds and programmes have relocated to shared premises in 60 countries, seeking to maximize potential efficiencies and savings. Применение введенной в 2004 году практики использования общих служб стало обязательным на страновом уровне, и фонды и программы Организации Объединенных Наций переехали в общие помещения в 60 странах, стремясь в перспективе добиться максимальной эффективности и экономии средств.
It is estimated that the streamlining of translation requests and processes brought about by the establishment of the Office of Document Management will generate monetary savings. Предполагается, что рационализация процесса перевода и подачи заявок на перевод, обеспеченная в результате создания Отдела по контролю за документацией, позволит добиться экономии средств.
The Advisory Committee points out that the construction of a permanent building on the North Lawn could obviate much of the need for rental of swing space, thus resulting in savings (see para. 15 below). Консультативный комитет указывает, что строительство постоянного здания на Северной лужайке могло бы в значительной мере устранить необходимость аренды подменных помещений, что привело бы к экономии средств (см. пункт 15 ниже).
Her delegation fully supported the recent provision for the Special Representative's continued work and would welcome further information on increased efficiency and savings resulting from the collaboration between the special political missions and good offices and other United Nations entities. Делегация оратора полностью поддерживает недавно выделенные ассигнования для продолжения работы Специального представителя и хотела бы получить дополнительную информацию о повышении эффективности и экономии средств в результате сотрудничества между специальными политическими миссиями и добрыми услугами и прочими подразделениями Организации Объединенных Наций.
The practice of recruiting short-term language staff for certain language services on a local basis, regardless of their actual domicile, for the sake of financial savings, represented unequal treatment and could compromise the quality of conference services. Практика найма временного лингвистического персонала в некоторых переводческих службах на местной основе вне зависимости от фактического места их проживания ради экономии средств представляет собой факт неравного отношения и может нанести ущерб качеству конференционного обслуживания.
They should do more to identify their own specific efficiencies, and he asked the Secretariat to provide information, during the Committee's informal discussions, on the savings to be achieved from the measures identified. Они должны в большей степени обеспечивать выявление собственных конкретных возможностей для повышения эффективности, и выступающий просит Секретариат представить в ходе неофициальных прений в Комитете информацию об экономии средств, которая должна быть достигнута благодаря предусмотренным мерам.
The representative of the Secretariat explained that the Department had achieved savings, and expected to do the same in the next biennium, not by cutting back on high-quality services but by shifting from crisis-style management to advanced planning. Представитель Секретариата пояснил, что Департамент добился экономии средств и рассчитывает сделать это и в рамках следующего двухгодичного периода не за счет урезания высококачественных услуг, а путем перехода от «кризисного» управления к перспективному планированию.
The performance reports for UNMIK for 2003/04 and 2002/03 reflected savings of $3.1 million and $4.9 million respectively. В отчетах об исполнении бюджетов МООНК за 2003/04 год и 2002/03 год указываются суммы экономии средств соответственно в размере 3,1 млн. долл. США и 4,9 млн. долл. США.
Actual savings and recoveries during the period, resulting from audits during the current and prior reporting periods totalled US$ 2.1 million. Фактический же объем экономии средств и возмещения затрат за этот период по результатам ревизии, проведенной в текущий и предыдущий отчетный период, составил 2,1 млн. долл. США.
Largely due to the $500,000 subsidy from the regular budget and savings resulting from vacancies in INSTRAW, the Institute will be able to continue to operate at a minimal level only until the end of May 2004. За счет главным образом выделения по линии регулярного бюджета субсидии в размере 500000 долл. США и получения экономии средств в связи с сохранением в МУНИУЖ вакантных должностей Институт сможет продолжать осуществлять свою деятельность на минимальном уровне только до конца мая 2004 года.
The Committee, while not recommending specific reductions to the proposed staffing of these units, expects that the performance report for the period 2004/05 will reflect measures taken to implement the Committee's observation, as well as savings achieved. Не предлагая конкретных мер по сокращению предлагаемого штатного расписания этих подразделений, Комитет, тем не менее, рассчитывает, что в отчете об исполнении бюджета за период 2004/05 года будут отражены меры по выполнению этого замечания Комитета и обеспечению экономии средств.
He also endorsed the Secretary-General's proposal that the mandatory age of separation should be raised from 60 to 62, especially as such a measure would have little effect on the Organization's population pyramid and would result in savings. К тому же он поддерживает предложение Генерального секретаря о повышении установленного возраста прекращения службы с 60 до 62 лет, тем более что принятие такой меры практически никак не скажется на возрастной пирамиде в Организации и позволит добиться определенной экономии средств.
It was also gratifying that his Office had been entrusted with identifying possible savings and efficiency gains, without the need to produce a revised programme and budget document. Отрадно также и то, что его Канцелярии было поручено выявить возможности для экономии средств и повышения эффективности без подготовки пересмотренного документа по программе и бюджетам.
He and his 50-person team of engineers, managers, and international partners developed, then recommended substantial vehicle and program restructure strategies which amounted to $300 million in savings per year, thus helping to save the program from cancellation by Congress. Он и его команда в 50 инженеров, менеджеров и международных партнеров разработали рекомендации и изменили стратегию, что привело к существенной экономии средств (около 300 млн долларов в год), тем самым помогая сохранить программу, не входя в финансовый конфликт с Конгрессом.
This raises the question of the net return on savings made by the suppression of a professionally competent dedicated RAM unit when compared with the costs incurred owing to medium-term and long-term risks generated by the absence of such a unit. В связи с этим возникает вопрос о соотношении чистой выгоды от экономии средств, достигнутой путем сокращения специализированных подразделений ВДА, укомплектованных профессиональными и компетентными сотрудниками, и затратами, которые связаны с рисками, порождаемыми вследствие отсутствия такого подразделения, в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
It is estimated that economies of scale resulting from placing the two programmes under common direction would result in savings of some $0.6 million which, subject to the availability of funds, may be used to strengthen research and training activities. По оценкам, обеспечение общего руководства обеими программами приведет к экономии средств в размере приблизительно 0,6 млн. долл. США, которые, при условии наличия средств, могут быть использованы для укрепления научно-исследовательской и учебной деятельности.
Some public information activities had to be deferred because of the uncertainty of the situation in Bosnia and Herzegovina and in Sarajevo, resulting in savings under this heading. Некоторые мероприятия в области общественной информации пришлось отложить по причине неопределенности обстановки в Боснии и Герцеговине и Сараево, что привело к экономии средств по этой статье.
Also, efforts have been made to obtain a number of electoral observers from United Nations agencies and other sources, resulting in savings under the headings for travel and mission subsistence allowance. Также были предприняты усилия для получения ряда наблюдателей за выборами от учреждений Организации Объединенных Наций и из других источников, что привело к экономии средств по статьям путевых расходов и суточных для членов миссии.
The Committee noted the need to harmonize IMIS with the systems established for peace-keeping operations, and requested the Secretariat to identify possible savings resulting from the implementation of IMIS. Комитет отмечает необходимость интеграции ИМИС с системами, созданными для операций по поддержанию мира, и просит Секретариат изучить возможность экономии средств в результате внедрения ИМИС.
The Russian Federation, moreover, agreed with the Advisory Committee that efforts should be made to take full advantage of certain technological innovations, such as remote conference servicing, in order to achieve savings in travel expenditure. Кроме того, Российская Федерация согласна с Консультативным комитетом в том, что необходимо приложить усилия, с тем чтобы в целях экономии средств на путевые расходы в полной мере использовать некоторые технологические новшества, такие, например, как дистанционное конференционное обслуживание.
He expected that savings, of the order of $100 million per biennium could be achieved if the Secretariat's ratio were reduced to the level of some of the specialized agencies. В случае сокращения этого соотношения до уровня, отмечающегося в специализированных учреждениях, в течение двухгодичного периода в Секретариате можно добиться экономии средств в объеме 100 млн. долл. США.
Moreover, it is not at all clear to the Committee that the projected level of $140 million in savings broadly forecast in the report of the Secretary-General can actually be achieved. Кроме того, Комитет отнюдь не уверен в том, что предполагаемый уровень экономии средств в размере 140 млн. долл. США, в общем и целом предусмотренный в докладе Генерального секретаря, действительно может быть достигнут.