Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Экономии средств

Примеры в контексте "Savings - Экономии средств"

Примеры: Savings - Экономии средств
Although local authorities sometimes prefer to rely on highly paid consultants from industrialized countries, they also recognize that there are other advantages besides savings in recruiting experts from other parts of the world. Хотя местные власти иногда предпочитают пользоваться услугами дорогостоящих консультантов из промышленно развитых стран, они также признают, что наем экспертов в других частях света обеспечивает дополнительные выгоды помимо экономии средств.
Similarly, relocating the majority of investigators from New York to a newly created OIOS office in Vienna improves contacts with the entities that receive investigation services and helps us realize substantial savings in travel costs. Аналогичным образом, перевод большинства следователей из Нью-Йорка во вновь созданное отделение УСВН в Вене позволяет установить более тесные контакты с организациями, получающими услуги по расследованию, и помогает нам добиваться существенной экономии средств по статье путевых расходов.
One of the critical challenges facing developing countries is to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic savings, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. Одна из основных задач, которые стоят перед развивающимися странами, заключается в обеспечении необходимых условий внутри страны для обеспечения экономии средств как государственными, так и частными организациями, поддержания необходимого уровня инвестиций в сфере производства и повышения человеческого потенциала.
This balance, which represents approximately 8 per cent in gross terms of the amount appropriated, was due largely to savings under civilian personnel staff and operational requirements. Этот остаток, который составляет в валовом выражении примерно 8 процентов от ассигнованной суммы, образовался в результате экономии средств по статье гражданского персонала и оперативным потребностям.
This would not be an exercise in savings, but rather a streamlining of operations and a redirection of current resources in support of the economic activities of those organizations. Эти меры предлагаются не в целях экономии средств, а ради рационализации операций и переориентации нынешних ресурсов в поддержку экономической деятельности этих организаций.
The estimate of operational requirements, including the use of aircraft, should take into account the potential for cooperation with United Nations funds and programmes to maximize savings. Смета оперативных потребностей, включая использование воздушного транспорта, должна быть составлена с учетом потенциальных возможностей налаживания сотрудничества с фондами и программами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения максимальной экономии средств.
The functions and staffing of the UNRWA Liaison Office are under constant review and analysis with a view to achieving savings and efficiency gains where possible. Осуществляется постоянный обзор и анализ функций и штатного расписания Отделения связи БАПОР в целях обеспечения там, где это возможно, экономии средств и повышения эффективности.
The Unit estimated that a merger could result in recurrent savings, in terms of reduced staff and non-staff costs, of at least $1.6 million per biennium. Согласно оценкам Группы, их слияние могло бы привести к регулярной экономии средств за счет сокращения связанных и не связанных с персоналом расходов в размере не менее 1,6 млн. долл. США за двухгодичный период.
Having given the Organization credit for efforts towards improved efficiency in delivery of programmes, it still seems to me, in these circumstances, that Member States should request the Organization to do more in finding savings. Воздав должное Организации за усилия по повышению эффективности и результативности выполнения программ, я все же полагаю, что в сложившихся обстоятельствах государства-члены должны обратиться к ней с просьбой найти дополнительные возможности для экономии средств.
The efforts of JIU to strengthen follow-up to its recommendations, in keeping with General Assembly resolutions 60/258 and 61/238, were essential to ensuring that those recommendations resulted in greater efficiency, savings, coordination and accountability. Меры ОИГ по усилению контроля за выполнением ее рекомендаций в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 60/258 и 61/238 имеют весьма важное значение для обеспечения того, чтобы эти рекомендации привели к повышению эффективности, экономии средств, улучшению координации и отчетности.
The Procurement Service informed the Board that it was in the process of recruiting a consultant to determine whether the change of air operations contracts to the new costing structure had resulted in savings and reflected current commercial practices. Служба закупок информировала Комиссию о том, что она осуществляет процесс набора консультанта для определения того, привел ли переход к новой системе ценообразования при заключении контрактов на воздушные перевозки к экономии средств и соответствует ли это нынешней коммерческой практике.
The European Union nonetheless reaffirmed its support for peacekeeping as a core function of the United Nations and hoped that future operations would use their resources as efficiently as possible and continue to identify potential savings. Европейский союз, тем не менее, вновь подтверждает свою поддержку миротворческой деятельности как основной функции Организации Объединенных Наций и надеется, что будущие операции будут использовать свои ресурсы с максимальной эффективностью и продолжат выявлять потенциальные возможности обеспечения экономии средств.
Mr. Sial (Pakistan) noted with satisfaction that considerable savings and recoveries had been achieved as a result of the actions of Office of Internal Oversight Services during the period under review. Г-н СИАЛ (Пакистан) с удовлетворением отмечает, что в ходе рассматриваемого периода деятельность Управления служб внутреннего надзора позволила Организации добиться существенной экономии средств и вернуть довольно значительные суммы.
The Committee recommends that, in future, the reasons for this treatment of expenditures be clearly explained, and an indication given if any corresponding savings were realized with regard to previous periods. Комитет рекомендует, чтобы в будущем давалось четкое объяснение причин такого учета расходов, а также указывалось получение любой соответствующей экономии средств за предыдущие периоды.
16.9 As part of the efforts of the United Nations Secretariat to achieve the target savings mandated by the General Assembly, ESCAP instituted a freeze on recruitment to fill vacant posts. 16.9 В рамках усилий Секретариата Организации Объединенных Наций по достижению целевых показателей экономии средств, утвержденных Генеральной Ассамблеей, ЭСКАТО ввела мораторий на набор персонала для заполнения вакантных должностей.
While each element is not quantified separately owing to their linkage, planning indications of potential savings for the biennium 2000-2001 and for that starting on 1 January 2002 are shown in table 2 under the various items. Хотя качественная оценка каждого элемента отдельно не проводится в результате существующей между ними взаимосвязи, в таблице 2 по различным разделам приводятся ориентировочные данные о планируемой потенциальной экономии средств на двухгодичный период 2000-2001 годов и период, начинающийся 1 января 2002 года.
It was informed that as at January 1996 one Professional post had been kept vacant as part of the effort to realize the savings required by the General Assembly during the biennium 1996-1997. Он был информирован о том, что на январь 1996 года одна должность категории специалистов сохранялась вакантной в рамках усилий по экономии средств, предусмотренной Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 1996-1997 годов.
It was noted that obtaining testimony via video link not only could aid in the protection of witnesses but, after the initial investment in developing or purchasing the technology, could also result in significant savings. Было отмечено, что снятие свидетельских показаний по каналам видеосвязи может не только способствовать охране свидетелей, но - после осуществления первоначальных капиталовложений в разработку или закупку такой технологии - может также привести и к значительной экономии средств.
As it is not possible to accurately foresee in advance if and when the bulk mailing risk would arise, the Organization may be unable to generate net income or savings of the magnitude required during a given biennium. Поскольку невозможно точно спрогнозировать вероятность возникновения реального риска, связанного с массовой рассылкой почтовых отправлений, Организации, по-видимому, не удастся получить чистый доход или добиться экономии средств в размере, в котором их необходимо обеспечить в том или ином двухгодичном периоде.
The 25 per cent reduction in documentation which the Secretariat expected to achieve by the end of 1998 would not directly translate into major savings in Conference Services. Сокращение объема документации на 25 процентов, которое Секретариат предполагает достичь к концу 1998 года, непосредственно не приведет к значительной экономии средств, выделяемых на конференционное обслуживание.
The Committee should be kept informed of the means to achieve reductions in administrative overhead costs, as well as areas where proposed savings were to be achieved. Следует информировать Комитет о мерах, с помощью которых будет обеспечиваться сокращение административных расходов, а также об областях, в которых предлагается достичь экономии средств.
It seemed that sustainability was to be achieved not only through savings, as originally envisaged, but also through the appropriation process, so that part of the onus would be borne by Member States. Как представляется, такая обеспеченность должна достигаться не только путем экономии средств, как это первоначально предусматривалось, но и посредством применения процедур распределения расходов, так что ответственность за их частичное покрытие будет лежать на государствах-членах.
The challenge for ICT directors and CEB is therefore to provide governing bodies with relevant information on how savings, if any, can be made, including from increased use of OSS, in order to be eventually reallocated to cover other needs. Поэтому перед руководителями подразделений по ИКТ и КССР стоит задача предоставить руководящим органам соответствующую информацию о том, каким образом можно, в том числе за счет более широкого использования ПСОК, добиться какой-либо экономии средств для их перераспределения в конечном итоге на другие потребности.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean, ESCWA and the United Nations Office at Vienna were mostly able to provide hard, quantitative evidence of the cost benefits or savings accruing to them from this practice. Точные количественные данные о выгодах или экономии средств при использовании этого механизма смогла указать в основном Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, ЭСКЗА и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене.
Members of the Bureau had also received a copy of the note addressed by the Secretary-General to all departments of the United Nations, enumerating the areas of activity under which major savings were expected to be realized. Члены Бюро также получили копию записки Генерального секретаря в адрес всех департаментов Организации Объединенных Наций, в которой перечисляются сферы деятельности, в рамках которых ожидается достичь основной экономии средств.