The Senior Advisory Group notes that the General Assembly approved supplemental payments on account of troop costs in the past two financial years, while identifying savings in the peacekeeping budgets. |
Консультативная группа высокого уровня отмечает, что Генеральная Ассамблея одобрила выплату дополнительных сумм возмещения в счет покрытия связанных с воинскими контингентами расходов в течение последних двух финансовых лет с учетом выявленной экономии средств в бюджетах операций по поддержанию мира. |
The disproportionate growth in special political missions, at the expense of other United Nations activities, undermined efforts to find efficiencies and achieve savings. |
Непропорциональное расширение категории специальных политических миссий в ущерб другой деятельности Организации Объединенных Наций подрывает усилия по изысканию способов повышения эффективности и экономии средств. |
Furthermore, the Secretary-General stated that identifying efficiency savings in order to increase the resource base of the Development Account had not been feasible. |
Кроме того, Генеральный секретарь заявил, что выявление возможностей экономии средств путем повышения эффективности в целях расширения ресурсной базы Счета развития не представляется возможным. |
However, as most of the reinforcement works were completed before the budget approval, the temporary positions were not filled, resulting in savings. |
Однако, поскольку основная часть работ в связи с увеличением численности персонала была завершена до утверждения бюджета, эти временные должности не были заполнены, что привело к экономии средств. |
In addition, lower maintenance and repair of equipment requirements, as most of the equipment was fairly new, contributed to savings. |
Кроме того, экономии средств способствовало также сокращение фактических потребностей в обслуживании и ремонте оборудования, поскольку оно в основном являлось относительно новым. |
Secondly, the overall vacancy rate in the field offices was higher, resulting in further savings under hazardous duty station allowance. |
Во-вторых, была выше общая доля вакансий в отделениях на местах, что привело к дополнительной экономии средств в связи с выплатой надбавки за работу в опасных условиях. |
As a start-up mission, UNMIT reported 21 per cent savings in its first year. |
В качестве новой миссии ИМООНТ добилась в первый год своего функционирования экономии средств в размере 21 процента. |
Details on the gains realized as well as further potential savings should be provided in the context of the budget proposal for 2008/09. |
Подробные данные относительно полученных преимуществ, а также дальнейшей возможной экономии средств следует представить в контексте предложения по бюджету на 2008/09 год. |
The Committee encourages MINURSO to use its resources prudently and to redouble its efforts to increase operational efficiency and economy with a view to possible savings. |
Комитет рекомендует МООНРЗС осмотрительно использовать ее ресурсы и удвоить ее усилия для повышения эффективности и экономичности оперативной деятельности в целях возможной экономии средств. |
In the view of the Committee, this is a significant increase. The Committee trusts that every effort will be made to achieve savings. |
По мнению Консультативного комитета, увеличение потребностей по этой статье является довольно существенным, и Комитет надеется, что для экономии средств будут приняты все необходимые меры. |
So-called 'soft' investments would apparently entail high payoffs in terms of cost and time savings for the commercial traffic on pan-European inland transport routes. |
Так называемые "мягкие" инвестиции, по всей видимости, имели бы высокую отдачу в плане экономии средств и времени для коммерческих перевозок по панъевропейским внутренним транспортным маршрутам. |
The budget framework for the biennium 2008-2009 was a good achievement, but the Secretariat should continue looking for possible savings without compromising technical cooperation programmes. |
Рамки бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов являются хорошим достижением, однако Секретариату следует продолжать изыскивать возможности для экономии средств без ущерба для программ технического сотрудничества. |
He also welcomed its efforts to improve coordination with the Office of Internal Oversight Services and with the Board of Auditors, and its identification of potential savings in some organizations. |
Он также приветствует ее усилия по улучшению координации с Управлением служб внутреннего надзора и с Комиссией ревизоров и определению возможностей для экономии средств в ряде организаций. |
An inventory was prepared to allow later eventual licence upgrades by other United Nations entities, rather than repeated new purchases, as this approach could lead to significant savings. |
Была проведена инвентаризация, с тем чтобы в дальнейшем другие учреждения Организации Объединенных Наций могли продлевать действие своих лицензий, вместо того чтобы осуществлять новые закупки, так как это привело бы к значительной экономии средств. |
The Mission also did not take advantage of the discounts offered by suppliers of petroleum products for payment of invoices within 28 days, which would have resulted in significant savings. |
Миссия не использовала скидки, предлагавшиеся поставщиками нефтепродуктов при оплате счетов-фактур в течение 28 дней, что позволило бы добиться значительной экономии средств. |
In this context, therefore, the Secretary-General should be requested to provide an update on the efficiency gains and savings realized, as part of the next budget submission. |
Поэтому в этой связи Генеральному секретарю следует предложить представить обновленную информацию о повышении эффективности и экономии средств в следующем бюджетном документе. |
In the preparation of the present proposal the Secretary-General was guided by a number of considerations, including, inter alia, avoidance of duplication and representation, where possible, of the results of savings. |
При подготовке настоящего предложения Генеральный секретарь руководствовался рядом соображений, в частности соображениями недопущения дублирования и представления, по возможности, результатов экономии средств. |
For example, the initial estimate for a reduction of 30 Field Service staff (at a yearly rate of $150,000) would yield a projected savings of $4.5 million. |
Например, согласно первоначальной оценке, уменьшение числа должностей сотрудников категории полевой службы на 30 (по ежегодной ставке в размере 150000 долл. США) приведет к прогнозируемой экономии средств на сумму в размере 4,5 млн. долл. США. |
The transfer of functions to the Regional Service Centre allows for savings associated with the status of Entebbe as a family duty station, as endorsed by the General Assembly in its resolution 65/248. |
Передача функций Региональному центру обслуживания позволяет добиться экономии средств благодаря тому, что Энтеббе является «семейным» местом службы, как это было определено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/248. |
The Advisory Committee regrets that there are no details contained in the first performance report for the biennium 2012-2013 on efforts to offset extraordinary expenses through the pursuit of savings in accordance with the provisions of resolution 41/213. |
Консультативный комитет сожалеет о том, что в первом докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов не содержится подробная информация об усилиях, направленных на обеспечение компенсации чрезвычайных расходов путем экономии средств в соответствии с положениями резолюции 41/213. |
The Unit also compiles monthly reports highlighting the savings lost from travel requests submitted fewer than 14 days prior to departure and brings them to the attention of the appropriate Executive Directors. |
Группа также составляет ежемесячные отчеты о неполученной экономии средств из-за представления заявок на поездки менее чем за 14 дней до даты отправления и доводит их до сведения соответствующих исполнительных директоров. |
Also, given the United Nation's costly recruitment process, not only would such a move ease the financial burden of the Pension Fund, but savings would also accrue to Member States. |
С учетом того, что процесс найма персонала в Организацию Объединенных Наций сопряжен со значительными затратами, такой шаг также не только облегчит финансовое бремя Пенсионного фонда, но и приведет к экономии средств для государств-членов. |
The results of a review of the significant savings resulting from the cancellation of prior-period obligations necessitated the following action in 2005/06 and 2006/07. |
Результаты анализа значительной экономии средств за счет списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, обусловили необходимость принятия в 2005/06 и 2006/07 годах мер, которые описываются ниже. |
The conference servicing costs for the Conference of the Parties would be spread over three years resulting in savings compared to the current biennium. |
Расходы на конференционное обслуживание Конференции Сторон будут растянуты на три года, что позволит добиться экономии средств по сравнению с текущим двухгодичным периодом. |
All budget organizations have submitted their identified savings and additional budget requests for the mid-year review on time. |
Все бюджетные организации своевременно, до проведения среднегодового обзора, представили информацию о возможной экономии средств и просьбы о дополнительном выделении бюджетных средств. |