The unutilized balance was largely the result of savings from better prices obtained through system contracts. |
Неизрасходованный остаток средств образовался в значительной степени в результате экономии средств, обусловленной использованием системных контрактов, которые позволяют получить более низкие цены. |
The Committee believes that travel of some of these personnel could be combined so as to effectively achieve savings without affecting efficiency. |
Комитет считает, что поездки некоторых из этих сотрудников можно совместить, с тем чтобы добиться реальной экономии средств без ущерба для результативности. |
Concurrently, the Division's oversight units at Headquarters were beginning to show savings on aviation contracts. |
Одновременно контрольные органы Отдела в Центральных учреждениях начали добиваться экономии средств по авиатранспортным контрактам. |
Such a system will not lead to savings in and of itself. |
Само по себе существование такой системы не приведет к экономии средств. |
At the same time, it is also an area where judicious management can produce savings. |
В то же время это является также одной из сфер, где благодаря продуманной системе управления можно добиться экономии средств. |
All offices had been requested to look for savings to stay within a no-growth budget. |
Ко всем отделениям была обращена просьба изыскать возможности экономии средств, с тем чтобы обеспечить нулевой рост бюджета. |
Some savings could be made in the preparation of documentation and interpretation services if fewer United Nations official languages were used. |
Некоторой экономии средств можно было бы добиться, если при подготовке документации и оказании услуг устного перевода использовать меньшее число официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Several participants emphasized the importance of avoiding duplication and achieving savings, which could be better spent implementing the Convention. |
Несколько участников обратили внимание на важность избежания дублирования в работе и обеспечения экономии средств, которые лучше было бы использовать для осуществления положений Конвенции. |
The Fund had undertaken several cost-cutting measures to achieve a $9 million savings in appropriations. |
Фонд принял ряд мер по сокращению расходов для получения экономии средств в размере 9 млн. долл. США по статье ассигнований. |
The use of new technologies had also helped to improve efficiency and had produced savings. |
Повысить эффективность и добиться экономии средств помогло также использование новых технологий. |
The volume adjustments have no impact on the level of the approved total budget: additional requirements are offset by savings. |
Корректировки объема не оказывают воздействия на утвержденный общий объем бюджета: дополнительные потребности компенсируются за счет экономии средств. |
A number of PSBs are considering further possibilities of streamlining their work and maximizing savings. |
Ряд ОВО в настоящее время рассматривают дальнейшие возможности упорядочения своей работы и эффективной экономии средств. |
The representative of China said the fact that UNCTAD had savings to discuss was an excellent thing. |
Представитель Китая приветствовал тот факт, что ЮНКТАД смогла добиться экономии средств, которые могут быть предметом обсуждения. |
The speaker also requested examples of cases where there already were savings and cost-effectiveness from the use of common services. |
Оратор просил также привести примеры уже достигнутой экономии средств и эффективности с точки зрения затрат в результате совместного использования услуг. |
Many of the savings highlighted in the report were coming from the use of technologies. |
Многие источники экономии средств, отмеченные в докладе, связаны с использованием технологий. |
It continued to be opposed to the use of involuntary separation as a means of achieving savings or implementing reforms. |
Куба по-прежнему выступает против использования формы недобровольного прекращения службы в качестве средства достижения целей экономии средств или проведения реформ. |
At the same time, his delegation welcomed the enhancement of the capacity to deliver political and peace-keeping activities while accruing savings through cost-effective measures. |
Одновременно с этим его делегация приветствует укрепление потенциала, позволяющего осуществлять политическую и миротворческую деятельность наряду с обеспечением экономии средств путем принятия эффективных с точки зрения затрат мер. |
His delegation endorsed the Advisory Committee's opinion that the amount of savings should not be defined in advance. |
Его делегация поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что заранее определять размер экономии средств не следует. |
One of the Audit Service's goals is to identify, whenever feasible, quantifiable savings and recoveries. |
Одной из задач Службы ревизии является выявление, по мере возможности, поддающихся количественной оценке объемов экономии средств и возмещаемых затрат. |
Efforts would be made to avoid the duplication of activities and functions and a savings and cost reduction programme would be introduced. |
Будут предприниматься усилия по недопущению дублирования деятельности и функций, а также будет разработана программа экономии средств и сокращения расходов. |
Significant savings had been realized in the recruitment of national and international staff. |
Значительной экономии средств удалось добиться по разделу набора местного и международного персонала. |
As a result of these audits, savings and recoveries totalling approximately $3.1 million were recommended. |
В результате этих ревизий были рекомендованы меры по экономии средств и возмещению затрат в объеме порядка 3,1 млн. долл. США. |
Above all, the production of this year's report has resulted in substantial savings over previous years. |
Кроме того, подготовка доклада за этот год привела к значительной экономии средств по сравнению с предыдущими годами. |
This is not a matter of downsizing or an effort to achieve savings. |
Речь не идет о сокращении или об усилиях по экономии средств. |
The Committee is of the view that there is a potential for savings in this area. |
Комитет придерживается мнения о том, что в данной области имеется возможность для экономии средств. |