The characterization of what constitutes a "normal" work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. |
Попытки же определить «нормальную» продолжительность рабочего дня в целях экономии средств шли бы вразрез с задачей Миссии в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого дополнительного потенциала. |
UNMIT has been very diligent in applying the standard rates as applicable and always pursues and implements changes with a view to achieving savings at the end of the financial year. |
ИМООНТ весьма продуманно подходила к применению стандартных ставок, так чтобы вносимые изменения были неизменно направлены на достижение экономии средств по итогам финансового года. |
The proposed 2009/10 budget highlights the continuation of regional cooperation with UNMIL, UNIPSIL, and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) in order to obtain greater savings. |
В предлагаемом бюджете на 2009/10 год подчеркивается необходимость дальнейшего регионального сотрудничества с МООНЛ, ОПООНМСЛ и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) в целях обеспечения большей экономии средств. |
The Committee trusts that detailed information will be provided in the next proposed programme budget with regard to specific measures taken by the Office in respect of external reviews carried out in prior bienniums and savings achieved as a result of such measures. |
Комитет надеется, что в следующем предлагаемом бюджете по программам будет представлена подробная информация о конкретных мерах, принятых Управлением по результатам внешних проверок, проведенных в предыдущие двухгодичные периоды, и об экономии средств, достигнутой в результате принятия таких мер. |
Many variations were modelled in terms of troop numbers and their associated weight of equipment with a view to identifying possible savings which could then be used to meet the requirement outlined in the issue paper. |
Было подготовлено множество моделей, различающихся по численности военнослужащих и весу связанного с ними имущества, в целях выявления возможной экономии средств, которые затем можно было бы использовать для удовлетворения потребностей, перечисленных в тематическом документе. |
The introduction of the Office of Document Management (which has resulted in significant savings by avoiding duplicate translations) is a good example of the efficiency measures implemented by the Tribunal in this regard. |
Значительной экономии средств за счет исключения дублирования при переводе документов способствует работа Бюро документации, создание которого является одним из примеров принимаемых Трибуналом мер по повышению эффективности. |
Notes with appreciation the information presented in the annual report concerning the expected savings as a result of the Unit's recommendations. |
с удовлетворением отмечает представленную в годовом докладе информацию, касающуюся экономии средств, которую ожидается получить в результате выполнения рекомендаций Группы. |
While the Advisory Committee notes the savings that could be achieved from changing the filing periodicity, it accepts the retention of the existing annual filing cycle at this time. |
Хотя Консультативный комитет отмечает, что благодаря изменению периодичности подачи деклараций можно добиться некоторой экономии средств, он пока согласен сохранить существующий порядок ежегодной подачи деклараций. |
Studies had shown that 1 dollar spent on disaster reduction would generate savings of 2 to 10 dollars, which should be encouraged as a way to save lives and money. |
Как показывают исследования, 1 доллар, израсходованный на уменьшение опасности бедствий, позволит в дальнейшем сэкономить 2 - 10 долларов, и это необходимо поощрять как путь к спасению человеческих жизней и экономии средств. |
The Board understands that where some savings have been found by the United Nations Office at Nairobi, UNEP is yet to approve the use of those savings for IPSAS implementation or offer alternative funds. |
Комиссия понимает, что, если Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби добьется какой-либо экономии средств, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде будет должна санкционировать их использование в целях внедрения МСУГС или предложить альтернативные ассигнования. |
It was not, however, provided with the information requested on savings in post and non-post resources expected from merging the support structures of UNPOS and UNSOA. |
Однако ему не было представлено запрошенной информации об экономии средств, связанных и не связанных с должностями, которую ожидается получить в результате слияния вспомогательных служб ПОООНС и ЮНСОА. |
The Regional Procurement Office has been successful in obtaining savings owing to economies of scale by consolidating requirements of field missions in East and Central Africa and the special political missions (such as tiles, cement, cleaning materials, network infrastructure, etc.). |
Региональному отделению по закупкам удалось добиться экономии средств благодаря росту масштаба деятельности посредством консолидации потребностей миссий на местах в Восточной и Центральной Африке и специальных политических миссий (в том, что касается закупок плитки, цемента, чистящих средств, сетевой инфраструктуры и т.д.). |
The increased costs incurred by the amendments to the construction contract notwithstanding, the estimated total cost of the project remains unchanged because the increase has been offset by the savings realized from the value engineering exercise undertaken for the additional office facilities. |
Несмотря на увеличение расходов, обусловленное поправками к строительному контракту, общая смета расходов по проекту остается неизменной, поскольку увеличение расходов было компенсировано за счет экономии средств в результате оптимизации стоимости исполнения проекта в той его части, которая связана с дополнительными служебными помещениями. |
(a) A full review of all commitments and obligations raised to date, adjusted for savings identified and achieved during the trade selection process; |
а) всесторонний анализ принятых на данный момент финансовых и иных обязательств, скорректированных с учетом экономии средств, выявленной и достигнутой в процессе отбора субподрядчиков; |
The benchmark used to determine the level of savings achieved for each official trip is the lowest available public fare for the same class of accommodation and the same itinerary. |
Контрольным показателем, используемым для определения уровня экономии средств, достигаемой для каждой официальной поездки, является самый низкий объявленный тариф за проезд в том же классе по тому же маршруту. |
Also requests the Secretary-General to continue to make every effort to find savings to offset the budget shortfall, including through value engineering and other exercises; |
просит также Генерального секретаря продолжать прилагать все усилия к обеспечению экономии средств в целях покрытия бюджетного дефицита, в том числе путем оптимизации стоимости и принятия других мер; |
The Committee encourages the Mission to review possibilities for savings in this regard and welcomes proposals to this effect in the proposed budget for 2014/15 (para. 29) |
Комитет предлагает Миссии изучить в этой связи возможности для экономии средств и представить соответствующие предложения в бюджете, который будет предложен на 2014/15 год (пункт 29) |
The Advisory Committee is of the view that the principle of multilingualism must not be compromised by attempts to achieve savings through restrictions that have an impact on the translation of documents into all official languages and that maintaining the quality of translations is paramount. |
Консультативный комитет считает, что нельзя поступаться принципом многоязычия ради стремления добиться экономии средств путем введения ограничений, которые сказываются на обеспечении того, чтобы документы переводились на все официальные языки, и что обеспечение качества письменных переводов имеет первостепенное значение. |
There had been significant savings in each of the past three financial years in items such as construction services, maintenance services, stationary and office supplies and security services. |
На протяжении трех последних финансовых лет удалось, в частности, добиться значительной экономии средств по статьям строительных услуг, технического обслуживания, канцтоваров и конторских принадлежностей и услуг по обеспечению безопасности. |
In December 2012, the General Assembly approved $13 million in savings measures and partial use of the working capital reserve and accumulated interest - some $71 million. |
В декабре 2012 года Генеральная Ассамблея утвердила сумму экономии средств в размере 13 млн. долл. США и частичное использование резерва оборотных средств и начисленных поступлений в размере порядка 71 млн. долл. США. |
In the same resolution, the General Assembly also requested the Secretary-General, when making proposals for savings in the programme budget, to ensure the fair, equitable and non-selective treatment of all budget sections (ibid., para. 11). |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря при выдвижении предложений по экономии средств бюджета по программам обеспечивать справедливое, равное и неизбирательное отношение ко всем разделам бюджета (там же, пункт 11). |
The Secretary-General also indicates that no recourse has been made to the discretionary authority during the 2012-2013 biennium and that none is expected in the final months of the biennium because of the lack of anticipated savings. |
Генеральный секретарь указывает также, что дискреционные полномочия не использовались в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов и что он не собирается их использовать в течение последних его месяцев, поскольку экономии средств не предполагается. |
The mission has established working partnerships with neighbouring missions to leverage United Nations contracting and purchase power for cross-cutting items such as fuel, in an effort to achieve further savings for all participating missions |
Миссия установила рабочие отношения с соседними миссиями в целях максимально эффективного использования возможностей Организации Объединенных Наций как договаривающейся стороны и закупающей организации при покупке таких товаров, как топливо, без которых не обходится ни одна миссия, в рамках усилий по достижению дополнительной экономии средств для всех участвующих миссий |
Such reports would cover the sectors most travelled, airlines most used, average price of tickets, split of expenditures per airline and savings assessment reports for carbon emission for each quarter. |
В таких отчетах должны содержаться сведения о наиболее часто посещаемых секторах, наиболее часто используемых авиакомпаниях, средних ценах на билеты, разделение затрат по авиакомпаниям и отчеты оценки экономии средств по выбросам углерода за каждый квартал. |
At the time of its establishment more than 10 years earlier, the target level for the Account had been set at $200 million, to be funded through savings and gains in efficiency or the "dividend for development". |
При создании Счета более 10 лет тому назад целевой объем средств был установлен на уровне 200 млн. долл. США, и его предполагалось обеспечить за счет экономии средств, повышения эффективности или обеспечения «дивиденда для развития». |