The search for potential savings had its limits and priority must be accorded to the implementation of mandated programmes and activities. |
Поиск потенциальных возможностей для экономии средств имеет свои пределы, при этом первостепенное внимание следует уделять выполнению утвержденных программ и мероприятий. |
The Office had also included in the report charts and figures showing the amount of recommended and actual savings and recoveries for the reporting period. |
Управление включило также в свой доклад за отчетный период сведения и данные о рекомендованной и фактической сумме экономии средств и возмещения расходов. |
the possibility of savings in connection with the requirements proposed for transportation and air operations; |
возможности экономии средств в связи с предлагаемыми потребностями, связанными с наземным и воздушным транспортом; |
For example, it provided no details about the ways in which savings had been achieved or could be achieved in future. |
Например, в нем не содержится сведений о путях достижения или возможного обеспечения в будущем экономии средств. |
Ms. Shah recalled that the General Assembly had intended the Development Account to be funded through savings achieved by gains in productivity. |
Г-жа Шах напоминает, что Генеральная Ассамблея полагала, что Счет развития будет формироваться за счет экономии средств благодаря повышению эффективности деятельности. |
Desktops, laptops, network switches, routers and other hardware were procured through systems contracts at lower unit costs than budgeted, resulting in savings under this class. |
Персональные и портативные компьютеры, сетевые переключатели, маршрутизаторы и другая аппаратура закупались по системным контрактам по более низким расценкам, чем предусмотренные в бюджете, что позволило добиться экономии средств по этому разделу. |
Since the system worked satisfactorily, upgrade and maintenance of the system was performed only at the end of 2003, contributing to the savings. |
Поскольку система функционировала удовлетворительно, мероприятия по ее модернизации и техническому обслуживанию были проведены только в конце 2003 года, что способствовало экономии средств. |
Another delegation asked about the impact of the savings on UNDP salary costs, following the separations of staff members over the recent bienniums. |
Еще одна делегация обратилась с просьбой сообщить о последствиях экономии средств по статье расходов ПРООН на заработную плату вследствие ухода сотрудников в отставку в течение последних двухгодичных периодов. |
The situation would deteriorate still further if a policy of nominal negative budget growth was combined with an enforced system of unrealistic efficiency savings. |
Ситуация еще более усугубится, если политика обеспечения номинального негативного роста бюджета будет сочетаться с принудительной системой нереалистичной экономии средств за счет повышения эффективности. |
It points out that the delays, if allowed to continue in 2005, will bring about savings. |
Комитет отмечает, что такие задержки, если они будут по-прежнему наблюдаться в 2005 году, позволят добиться определенной экономии средств. |
The purpose of the study is to achieve savings and greater operational efficiency and ensure that standard operating procedures within movement control are aligned with industry best practices. |
Цель этого исследования состоит в том, чтобы добиться экономии средств и повышения эффективности оперативной деятельности и обеспечить, чтобы стандартные оперативные процедуры, применяемые диспетчерскими службами, увязывались с передовыми методами работы в этой области. |
The Committee also makes a number of observations and recommendations with regard to the administration and management of the Force and opportunities for further savings. |
Комитет также представляет ряд замечаний и рекомендаций относительно общего руководства и управления деятельностью Сил и возможностей для дополнительной экономии средств. |
The cumulative savings achieved from this and other incremental efforts will be reported at a more mature phase of the project implementation. |
Данные об общей экономии средств, достигнутые за счет этих и других мер, активность которых постоянно нарастает, будут представлены на более позднем этапе реализации этого проекта. |
Cumulative savings achieved from the various efforts described in the present section will be reported at a more mature phase of the project's implementation. |
Информация о совокупной экономии средств, достигнутой за счет осуществления различных усилий, описанных в настоящем разделе, будет представлена на более продвинутом этапе осуществления проекта. |
At the same time, the proposals reflect the priority given by the Secretary-General to modernizing the Organization, which is expected to lead eventually to significant savings. |
В то же время эти предложения свидетельствуют о том приоритетном внимании, которое Генеральный секретарь уделяет задаче модернизации инфраструктуры Организации, что, как ожидается, в конечном итоге позволит добиться значительной экономии средств. |
On cards and gifts, she underscored the focus on current and future savings, and said that PFP would continue to monitor the figures. |
Касаясь продаж открыток и сувениров, она подчеркнула необходимость уделения первоочередного внимания экономии средств как в настоящем, так и в будущем, а также сообщила, что ОМЧП будет продолжать следить за статистикой в этой области. |
In response, the PFP Director outlined efforts under way to rationalize the cards and products business to streamline operations and achieve savings and growth. |
В ответ Директор ОМЧП вкратце рассказал об усилиях, предпринимаемых для рационализации продажи открыток и другой продукции в целях упорядочения работы в этой области и обеспечения экономии средств и роста. |
UNIDO had modified its programme and budget proposals after listening to Members' advice and would continue to seek greater efficiency and savings. |
Заслушав рекомендации своих членов, ЮНИДО внесла изменения в свои предложения по программе и бюджету и будет и впредь стремиться к повышению эффективности своей работы и обеспечению большей экономии средств. |
The low utilization of human resources means lost opportunities in terms of productive output, social security, income tax contribution and savings through lower welfare payments. |
То, что людские ресурсы задействуются недостаточно, означает утраченные возможности в плане производства, социальной защиты, получения поступлений по линии подоходного налога и обеспечения экономии средств за счет снижения объемов социальных выплат. |
Listed below are the estimated savings: |
Ниже приводятся данные о предполагаемой экономии средств: |
The Committee also looks forward to receiving information on any further efficiencies and/or savings achieved as a result of that initiative in the next performance report. |
Комитет ожидает также, что в следующем отчете об исполнении бюджета ему будет представлена информация о любом дальнейшем повышении эффективности и/или экономии средств в результате осуществления этой инициативы. |
In 2009, OAI managed to generate total savings of close to $0.8 million. |
В 2009 году УРР удалось добиться экономии средств на общую сумму 0,8 млн. долл. США. |
The European Union would seek assurances from the Secretariat that the strategy would yield real savings and improve the effectiveness of field support activities. |
Европейский союз будет добиваться от Секретариата гарантий того, что эта стратегия приведет к реальной экономии средств и повышению эффективности мер полевой поддержки. |
It did its best to finance the related projects - the $2.5 million cost of project 2, for example - through savings in other areas. |
Он прилагает все усилия для финансирования соответствующих проектов (например, стоимость проекта 2 составляет 2,5 млн. долл. США) на основе экономии средств в других областях. |
Decentralization allows for savings (for example, transportation costs) and opens up space for production by local suppliers. |
Децентрализация открывает возможности для экономии средств (например, на транспортных расходах) и открывает новые перспективы производства продукции местными поставщиками. |