| The search for potential savings had its limits and priority must be accorded to the implementation of mandated programmes and activities. | Поиск потенциальных возможностей для экономии средств имеет свои пределы, при этом первостепенное внимание следует уделять выполнению утвержденных программ и мероприятий. |
| The Office had also included in the report charts and figures showing the amount of recommended and actual savings and recoveries for the reporting period. | Управление включило также в свой доклад за отчетный период сведения и данные о рекомендованной и фактической сумме экономии средств и возмещения расходов. |
| the possibility of savings in connection with the requirements proposed for transportation and air operations; | возможности экономии средств в связи с предлагаемыми потребностями, связанными с наземным и воздушным транспортом; |
| For example, it provided no details about the ways in which savings had been achieved or could be achieved in future. | Например, в нем не содержится сведений о путях достижения или возможного обеспечения в будущем экономии средств. |
| Ms. Shah recalled that the General Assembly had intended the Development Account to be funded through savings achieved by gains in productivity. | Г-жа Шах напоминает, что Генеральная Ассамблея полагала, что Счет развития будет формироваться за счет экономии средств благодаря повышению эффективности деятельности. |
| Desktops, laptops, network switches, routers and other hardware were procured through systems contracts at lower unit costs than budgeted, resulting in savings under this class. | Персональные и портативные компьютеры, сетевые переключатели, маршрутизаторы и другая аппаратура закупались по системным контрактам по более низким расценкам, чем предусмотренные в бюджете, что позволило добиться экономии средств по этому разделу. |
| Since the system worked satisfactorily, upgrade and maintenance of the system was performed only at the end of 2003, contributing to the savings. | Поскольку система функционировала удовлетворительно, мероприятия по ее модернизации и техническому обслуживанию были проведены только в конце 2003 года, что способствовало экономии средств. |
| Another delegation asked about the impact of the savings on UNDP salary costs, following the separations of staff members over the recent bienniums. | Еще одна делегация обратилась с просьбой сообщить о последствиях экономии средств по статье расходов ПРООН на заработную плату вследствие ухода сотрудников в отставку в течение последних двухгодичных периодов. |
| The situation would deteriorate still further if a policy of nominal negative budget growth was combined with an enforced system of unrealistic efficiency savings. | Ситуация еще более усугубится, если политика обеспечения номинального негативного роста бюджета будет сочетаться с принудительной системой нереалистичной экономии средств за счет повышения эффективности. |
| It points out that the delays, if allowed to continue in 2005, will bring about savings. | Комитет отмечает, что такие задержки, если они будут по-прежнему наблюдаться в 2005 году, позволят добиться определенной экономии средств. |
| The purpose of the study is to achieve savings and greater operational efficiency and ensure that standard operating procedures within movement control are aligned with industry best practices. | Цель этого исследования состоит в том, чтобы добиться экономии средств и повышения эффективности оперативной деятельности и обеспечить, чтобы стандартные оперативные процедуры, применяемые диспетчерскими службами, увязывались с передовыми методами работы в этой области. |
| The Committee also makes a number of observations and recommendations with regard to the administration and management of the Force and opportunities for further savings. | Комитет также представляет ряд замечаний и рекомендаций относительно общего руководства и управления деятельностью Сил и возможностей для дополнительной экономии средств. |
| The cumulative savings achieved from this and other incremental efforts will be reported at a more mature phase of the project implementation. | Данные об общей экономии средств, достигнутые за счет этих и других мер, активность которых постоянно нарастает, будут представлены на более позднем этапе реализации этого проекта. |
| Cumulative savings achieved from the various efforts described in the present section will be reported at a more mature phase of the project's implementation. | Информация о совокупной экономии средств, достигнутой за счет осуществления различных усилий, описанных в настоящем разделе, будет представлена на более продвинутом этапе осуществления проекта. |
| At the same time, the proposals reflect the priority given by the Secretary-General to modernizing the Organization, which is expected to lead eventually to significant savings. | В то же время эти предложения свидетельствуют о том приоритетном внимании, которое Генеральный секретарь уделяет задаче модернизации инфраструктуры Организации, что, как ожидается, в конечном итоге позволит добиться значительной экономии средств. |
| On cards and gifts, she underscored the focus on current and future savings, and said that PFP would continue to monitor the figures. | Касаясь продаж открыток и сувениров, она подчеркнула необходимость уделения первоочередного внимания экономии средств как в настоящем, так и в будущем, а также сообщила, что ОМЧП будет продолжать следить за статистикой в этой области. |
| In response, the PFP Director outlined efforts under way to rationalize the cards and products business to streamline operations and achieve savings and growth. | В ответ Директор ОМЧП вкратце рассказал об усилиях, предпринимаемых для рационализации продажи открыток и другой продукции в целях упорядочения работы в этой области и обеспечения экономии средств и роста. |
| UNIDO had modified its programme and budget proposals after listening to Members' advice and would continue to seek greater efficiency and savings. | Заслушав рекомендации своих членов, ЮНИДО внесла изменения в свои предложения по программе и бюджету и будет и впредь стремиться к повышению эффективности своей работы и обеспечению большей экономии средств. |
| The low utilization of human resources means lost opportunities in terms of productive output, social security, income tax contribution and savings through lower welfare payments. | То, что людские ресурсы задействуются недостаточно, означает утраченные возможности в плане производства, социальной защиты, получения поступлений по линии подоходного налога и обеспечения экономии средств за счет снижения объемов социальных выплат. |
| Listed below are the estimated savings: | Ниже приводятся данные о предполагаемой экономии средств: |
| The Committee also looks forward to receiving information on any further efficiencies and/or savings achieved as a result of that initiative in the next performance report. | Комитет ожидает также, что в следующем отчете об исполнении бюджета ему будет представлена информация о любом дальнейшем повышении эффективности и/или экономии средств в результате осуществления этой инициативы. |
| In 2009, OAI managed to generate total savings of close to $0.8 million. | В 2009 году УРР удалось добиться экономии средств на общую сумму 0,8 млн. долл. США. |
| The European Union would seek assurances from the Secretariat that the strategy would yield real savings and improve the effectiveness of field support activities. | Европейский союз будет добиваться от Секретариата гарантий того, что эта стратегия приведет к реальной экономии средств и повышению эффективности мер полевой поддержки. |
| It did its best to finance the related projects - the $2.5 million cost of project 2, for example - through savings in other areas. | Он прилагает все усилия для финансирования соответствующих проектов (например, стоимость проекта 2 составляет 2,5 млн. долл. США) на основе экономии средств в других областях. |
| Decentralization allows for savings (for example, transportation costs) and opens up space for production by local suppliers. | Децентрализация открывает возможности для экономии средств (например, на транспортных расходах) и открывает новые перспективы производства продукции местными поставщиками. |