Moreover, staff reductions should not be aimed solely at achieving savings, and must be considered in conjunction with the issue of gratis personnel. |
Кроме того, сокращение штатов не должно быть направлено исключительно на достижение экономии средств, а должно рассматриваться в увязке с вопросом о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе. |
The Procurement Unit noted that the office might have achieved savings of approximately $90,000 if the equipment had been subject to an international competitive bid. |
Группа по закупкам отметила, что отделение могло бы добиться экономии средств на сумму в размере примерно 90000 долл. США, если бы оборудование было закуплено на основе проведения международных конкурентных торгов. |
As a result, the Secretary-General had been unable to identify savings that might be transferred to the Development Account. |
В результате Генеральный секретарь не нашел возможности для экономии средств в целях пополнения Счета развития. |
Provide opportunities for improving efficiency and generating savings for the client organization. |
предоставление возможностей для повышения эффективности и экономии средств для организации-клиента. |
Her remarks included a commitment to further development of the reporting methodology to capture and summarize direct savings and other tangible improvements. |
Высказав ряд замечаний, она также заявила о своей поддержке в деле дальнейшей доработки методологии отчетности, которая позволит добиться прямой экономии средств и обеспечить другие реальные улучшения. |
Registration exercises are subject to resource availability but they should be considered among top priorities, considering the potential savings that could derive from discounting non-existing refugees. |
Регистрационные мероприятия проводятся при наличии ресурсов, но их следует рассматривать в качестве высокоприоритетных мер с учетом потенциальной экономии средств, которая может быть получена в результате исключения несуществующих беженцев. |
If the arrangement proves to be workable, considerable savings can be achieved through the elimination of travel and daily subsistence allowance costs. |
Если такая форма организации работы окажется возможной, то можно будет достичь значительной экономии средств благодаря ликвидации затрат на путевые расходы и суточные. |
Given the present levels of installation at the regional commissions, the Committee expects that in the coming biennium increases in productivity and attendant savings should result. |
С учетом нынешней степени внедрения системы в региональных комиссиях Комитет ожидает, что это должно привести в предстоящем двухгодичном периоде к повышению производительности и обусловленной этим экономии средств. |
The complete occupation of the United Nations House during the period under review therefore resulted in savings under utilities and maintenance costs. |
Таким образом, начало полноценной эксплуатации дома Организации Объединенных Наций в рассматриваемый период привело к экономии средств по статьям расходов на коммунальные и ремонтно-эксплуатационные услуги. |
The savings identified, and their alternative use, will be reported to the Executive Board at the third regular session. |
Информация о выявленных возможностях экономии средств и альтернативном использовании таких средств будет представлена Исполнительному совету на третьей очередной сессии. |
It was agreed that the way forward was to combine additional revenue-raising with internal savings on current operations and with better methods of service provision. |
Была достигнута договоренность о том, что путь вперед заключается как в дополнительном увеличении поступлений, так и внутренней экономии средств за счет текущих операций, а также в применении более эффективных методов обслуживания. |
Under the circumstances, the feasibility of turning efficiencies or reductions by Member States of programme mandates into immediate budget savings is more limited. |
В этих условиях возможности непосредственного достижения экономии средств по бюджету в результате повышения эффективности или сокращения государствами-членами утвержденных программ являются более ограниченными. |
In the reporting period, the sum of $121,000 was reprogrammed from project fund savings and allotted for shelter rehabilitation. |
В отчетный период на цели восстановления жилья были перенаправлены средства в объеме 121000 долл. США, полученные за счет экономии средств по проектам. |
The Advisory Committee is aware that savings may be achieved since full deployment will depend on security conditions in the Mission area. |
Комитет сознает, что полное развертывание будет зависеть от ситуации в плане безопасности в районе действия Миссии, что может привести к определенной экономии средств. |
Upon enquiry, the Committee was informed that this new air capacity is expected to result in substantial savings in troop rotation costs. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что приобретение этого нового воздушно-транспортного потенциала, как ожидается, приведет к существенной экономии средств, расходуемых на ротацию войск. |
In travel and transportation, the emphasis was on its common service aspect, which resulted in tangible savings through drawing a common contract for office supplies for the New York-based UN entities. |
Что касается поездок и перевозок, то основное внимание в этой сфере деятельности уделялось такому аспекту, как общее обслуживание, что позволило достичь ощутимой экономии средств благодаря привлечению общего подрядчика к снабжению канцелярскими товарами базирующихся в Нью-Йорке подразделений Организации Объединенных Наций. |
The travel budget should also be closely monitored and controlled during the coming period, as it could provide opportunities for further savings. |
Бюджет расходов на поездки должен тщательно отслеживаться и контролироваться в предстоящем периоде, поскольку здесь можно реализовать возможности для обеспечения дополнительной экономии средств. |
A political framework favourable to the establishment of the rule of law must be accompanied by sound economic policies to promote savings and combat corruption. |
Политическая основа, которая способствует утверждению верховенства права, должна подкрепляться проведением эффективной экономической политики в целях содействия экономии средств и борьбы с коррупцией. |
Efforts had been made to identify tasks in peacekeeping operations which could be performed by local, rather than international General Service, staff, with the realization of attendant savings. |
Приняты меры по определению задач в рамках операций по поддержанию мира, которые могут выполняться местными, а не набираемыми на международной основе сотрудниками категории общего обслуживания, при обеспечении использования связанной с этим экономии средств. |
Coordination amongst UNDP audit sections, as well as between audit services of the United Nations system, have resulted in savings. |
Координация работы между контрольными подразделениями ПРООН и контрольными службами системы Организации Объединенных Наций привела к экономии средств. |
This meeting would only discuss problems specific to ADN and would have documents with a special symbol thus enabling distribution to be rationalized and permitting savings in documentation. |
Это совещание рассматривало бы лишь специфические проблемы ВОПОГ, и для него выпускались бы документы с собственным условным обозначением, что позволило бы упорядочить распространение документации и добиться при этом экономии средств. |
25.7 Programme delivery was affected by the mandated savings measures which resulted in reductions in the budget an average vacancy rate of 11 per cent. |
25.7 Негативное воздействие на исполнение программ оказали предусмотренные мандатами меры экономии средств, что привело к сокращению бюджетных ассигнований и установлению средней нормы вакансий, составляющей 11 процентов. |
Encourages further efficiency and savings provided they do not affect the operational capacity of the Force; |
призывает добиваться еще большей эффективности и экономии средств при условии, что это не будет отрицательно сказываться на оперативных возможностях Сил; |
Another delegation wondered if it would be possible to make some savings among other United Nations funds and programmes and provide add-ons to UNFPA. |
Другая делегация интересовалась возможностью достижения некоторой экономии средств в рамках других фондов и программ Организации Объединенных Наций и направлением дополнительных средств в распоряжение ЮНФПА. |
First, as a matter of budgetary discipline, every programme manager should be allowed to use all the resources allocated to a section without feeling compelled to meet a savings target. |
Во-первых, руководитель каждой программы, в контексте соблюдения бюджетной дисциплины, должен иметь право использовать все ресурсы, выделяемые по тому или иному разделу, и не чувствовать себя при этом связанным необходимостью добиваться каких-либо целевых показателей экономии средств. |