Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечения"

Примеры: Safeguard - Обеспечения
In the area of staff security, progress had been achieved but further efforts were needed to safeguard colleagues in the Field. Что касается безопасности персонала, то в этом плане достигнут определенный прогресс, но для обеспечения гарантий коллегам на местах необходимо предпринять дополнительные усилия.
We must make a cool-headed analysis of the reality of the situation and present a correct solution in order to achieve practical disarmament and safeguard durable global peace. Мы должны трезво оценить сложившуюся ситуацию и найти правильное решение для обеспечения разоружения на практике и установления прочного мира на всей планете.
The need to ensure food security, livelihood security and rural development through special products and special safeguard mechanisms in agriculture was stressed. Подчеркивалась необходимость обеспечения продовольственной безопасности, защищенности средств к существованию и сельского развития на основе механизмов для конкретных товаров и конкретных защитных механизмов в сельском хозяйстве.
The staffing requirements for this period take into account the continuing need to provide security for the mission's civilian personnel and to safeguard its property. При определении потребностей в кадрах на этот период учитывалась сохраняющаяся необходимость обеспечения безопасности гражданского персонала миссии и сохранности его имущества.
The Committee urges the State party to enact comprehensive laws and establish procedures to safeguard the rights of migrant workers, including migrant domestic workers. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющее законодательство и установить процедуры для обеспечения гарантий прав трудящихся-мигрантов, в том числе мигрантов, выполняющих функции домашней прислуги.
There were bridgeable differences regarding the method that had to be designed in order to safeguard the equal representation of different regions or ensure rotation of mandates. Выявились преодолимые расхождения в отношении метода, который предстоит использовать для обеспечения равного представительства различных регионов или обеспечения ротации мандатов.
While agreeing with the need to safeguard confidentiality, FICSA was of the view that the proposed change ran the risk of over-regulating the issue. Будучи согласна с необходимостью обеспечения конфиденциальности, ФАМГС придерживалась мнения о том, что предлагаемое изменение сопряжено с риском чрезмерной зарегулированности данного вопроса.
The central activity is the distribution of farm inputs to safeguard the survival of the rural population and support the resettlement of agricultural communities. Главным видом деятельности является распределение сельскохозяйственных ресурсов для обеспечения выживания сельского населения и поддержки переселения сельскохозяйственных общин.
China has consistently supported the efforts of the States of the Indian Ocean region to safeguard their national independence, sovereignty and regional peace, security and stability. Китай последовательно поддерживает усилия государств региона Индийского океана в вопросах обеспечения их национальной независимости, суверенитета и мира, безопасности и стабильности в регионе.
Notwithstanding its apparent severity, the suggested waiver of the economic stability safeguard would be particularly appropriate in a situation where the wrongdoing State had enhanced its economic prosperity by the very crime it had committed. Несмотря на видимую суровость, предлагаемый отказ от обеспечения экономической стабильности будет особо уместен в той ситуации, когда государство-правонарушитель укрепило свое экономическое благосостояние благодаря самому совершенному им преступлению.
In drafting new legislation affecting human rights, attention should systematically be paid to the establishment of effective guarantees for the safeguard of civil and political rights. При разработке нового законодательства в области прав человека следует постоянно обращать внимание на создание эффективных гарантий для обеспечения гражданских и политических прав.
Some military arrangements with purported defence aims have disbanded, and a number of countries are looking for new arrangements to safeguard their security. Некоторые военные союзы, имевшие якобы оборонительные цели, были ликвидированы, и ряд стран стремится к заключению новых соглашений для обеспечения своей безопасности.
The necessary measures will be taken to protect and support persons and entities that are working in accordance with the law to promote and safeguard human rights. Будут предприняты необходимые меры для защиты и поддержки лиц и структур, которые согласно закону работают для обеспечения прав человека.
His Government had more than once stressed the need for the creation of mechanisms to safeguard respect for human rights in Abkhazia Georgia, particularly in the Gali region. Правительство его страны неоднократно подчеркивало необходимость создания механизмов для обеспечения уважения прав человека в Абхазии, Грузия, особенно в Гальском районе.
Under its guarantee obligation, the State has to provide the necessary legal framework to safeguard the enjoyment of economic, social and cultural rights. В соответствии с возложенным на государство обязательством о гарантиях оно должно принять надлежащие правовые положения для обеспечения реализации экономических, социальных и культурных прав.
However, the Government acknowledges that adequate rest breaks are necessary after prolonged periods of continuous work in order to safeguard the safety and health of workers. Вместе с тем правительство признает, что после длительной непрерывной работы требуются перерывы для отдыха в целях обеспечения безопасности рабочих и их физического здоровья.
However, as an interim measure, the international community must take all necessary steps to ensure universality of the non-proliferation regime and the IAEA safeguard mechanisms. Вместе с тем, в качестве временной меры международному сообществу следует принять все необходимые меры для обеспечения универсального характера режима нераспространения и механизмов гарантий МАГАТЭ.
An important additional safeguard as regards procuratorial oversight of compliance with the Convention is the existence of specialized procurator's offices overseeing enforcement of the law in correctional institutions. Важной дополнительной гарантией обеспечения прокурорского надзора за выполнением требований указанной Конвенции является образование и функционирование в Республике специализированных прокуратур по надзору за исполнением законов в исправительных учреждениях.
They reiterated their commitment to safeguard freedom of expression, a basic human right, and stressed the necessity of independent media for a free and open society. Они вновь заявили о своем намерении защищать свободу выражения мнений, являющуюся одним из основных прав человека, и подчеркнули необходимость в независимых средствах информации для обеспечения свободы и открытости общества.
Moreover, priority should be given to mechanisms for monitoring short-term private flows or portfolio investments to safeguard developing countries from possible adverse effects. значение механизмам обеспечения контроля за потоками краткосрочных частных инвестиций и портфельных инвестиций в целях защиты развивающихся стран от возможных негативных последствий.
Appropriate steps should be taken to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers in the affected sectors. Следует принять надлежащие меры для обеспечения надлежащей заработной платы и условий труда как рабочих мигрантов, так и местных рабочих в соответствующих секторах.
The international community, the Security Council and the General Assembly were called upon to take swift and determined action to safeguard the peace process. Международное сообщество, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея должны принять безотлагательные и решительные меры в целях обеспечения продолжения мирного процесса.
The cost of security services to safeguard the Observer Mission's assets and property and provide security at its premises is estimated at $56,400. Сметная стоимость услуг охраны, необходимой для обеспечения сохранности активов и имущества Миссии наблюдателей и безопасности на ее объектах, составляет 56400 долл. США.
In order to properly safeguard its assets, the United Nations must check the accuracy and appropriateness of the transactions carried out in its name. В целях обеспечения надлежащей охраны своих активов Организация Объединенных Наций должна проверять точность и правомерность сделок, заключаемых от ее имени.
On this basis, the Jamahiriya has adopted those principles, which it regards as the minimum guarantees that must be provided in order to safeguard basic human rights. Исходя из этого, Джамахирия приняла указанные принципы, считая их минимальными гарантиями, необходимыми для обеспечения защиты основных прав человека.