Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Охрана

Примеры в контексте "Safeguard - Охрана"

Примеры: Safeguard - Охрана
24-hour security services to safeguard headquarters and outposts. Круглосуточная охрана штаб-квартиры и периферийных пунктов базирования.
The only restriction envisaged by the Declaration on Citizens' Rights is the need to preserve public order and safeguard the interests of the community. Единственным требованием, предусмотренным Декларацией прав граждан, является соблюдение общественного порядка и охрана интересов общества.
The purpose of such zones would be to safeguard biodiversity in the Clarion-Clipperton Fracture Zone in anticipation of nodule mining. Целью создания таких зон станет охрана биоразнообразия в зоне разлома Кларион-Клиппертон в преддверии начала добычи полиметаллических конкреций.
The safeguard of the best interests of the child constitutes a principle upon which all measures related to children are based. Охрана интересов ребенка представляет собой принцип, на котором основаны все принимаемые меры в отношении детей.
Promote and safeguard dignity, health and independence in older age поощрение и охрана достоинства, здоровья и самостоятельности в пожилом возрасте;
According to information received, in many countries national committees have been established to implement relevant legislation and directives which are designed to safeguard the right to privacy and integrity of the persons concerned. Согласно полученной информации во многих странах созданы национальные комитеты для осуществления соответствующего законодательства и директив, целью которых является охрана права на частную жизнь и неприкосновенность соответствующих лиц.
Reiterating that the primary goal of the treaties was to safeguard health, some speakers stated that more attention should be paid to drug demand reduction. Вновь подтвердив, что главной целью этих международных договоров является охрана здоровья, некоторые ораторы заявили о том, что следует уделять более серьезное внимание сокращению спроса на наркотики.
Objective of the Organization: To safeguard the environment and health, improve environmental management throughout the region and further promote integration of environmental policies into sectoral policies and of environmental concerns into the economy. Цель Организации: охрана окружающей среды и здоровья, совершенствование практики природопользования по всему региону и дальнейшее содействие учету природоохранных аспектов в секторальной политике и экологических соображений в экономике.
in every way to safeguard the interests of mother and child and to ensure a happy childhood for every child; всемерная охрана интересов матери и ребенка и обеспечение счастливого детства каждому ребенку;
Several representatives of Member States noted that it was important to bear in mind that the primary goal of international drug control measures was to safeguard the health and welfare of humankind, and that special consideration should be given to youth and other vulnerable groups. Несколько представителей государств-членов отметили важность учета того, что главной целью принимаемых мер по международному контролю над наркотиками является охрана здоровья и обеспечение благосостояния человечества и что особое внимание следует уделять молодежи и другим уязвимым группам населения.
Within the framework of UNESCO and WIPO, "protection", "preservation" and "safeguard" have different meanings. В рамках ЮНЕСКО и ВОИС термины "защита", "сохранение" и "охрана" имеют разные значения.
Article 109 of the Constitution states: It is an essential function of the State to safeguard the health of the people of the Republic. Статья 109 Конституции гласит: Одной из основных задач государства является охрана здоровья населения Республики.
The main purposes of the Code are to safeguard human and civil rights and freedoms, to protect public health, morals, order and security and to defend the legitimate interests of legal entities and natural persons (art. 2). Основными задачами указанного кодекса являются охрана прав и свобод человека и гражданина, здоровья, защита общественной нравственности, общественного порядка и общественной безопасности, защиты законных интересов физических и юридических лиц (статья 2).
The priorities of this policy are to ensure the well-being of the people, reduce poverty, achieve high health care standards, combat HIV/AIDS and tuberculosis, ensure accessibility to high quality education, safeguard the environment and promote gender equality. Приоритетными направлениями этой политики являются обеспечение благосостояния народа, сокращение масштабов бедности, достижение высоких стандартов в области здравоохранения, борьба с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом, обеспечение доступа к высококачественному образованию, охрана окружающей среды и обеспечение гендерного равенства.
The Committee stresses that the Organization has a commitment to safeguard the health of the staff, delegations, visitors and tourists at the United Nations, and therefore emphasizes the importance of strict compliance with the highest applicable standards for the handling of asbestos. Комитет подчеркивает, что одной из обязанностей Организации является охрана здоровья персонала, делегаций, посетителей и туристов в Организации Объединенных Наций, и в этой связи особо отмечает важность строгого соблюдения самых жестких применимых стандартов в отношении обращения с асбестом.
The decline in standards of living had affected women's health, and a major focus of the Government health policy was to safeguard women's reproductive health by providing prenatal and maternity care. Снижение уровня жизни отразилось на состоянии здоровья женщин, и одним из основных направлений политики правительства в области охраны здоровья населения является охрана репродуктивного здоровья женщин посредством медицинского обслуживания беременных и других мер в области охраны материнства.
Pope Francis recently put it just right: "Safeguard Creation," he said. Недавно Папа Френсис правильно выразился «Охрана Создания , сказал он.
Safeguard Women's Human Rights and Promote Women's Overall Development Охрана женских прав и поощрение общего развития женщин
The objectives of the Ministry of Culture and Tourism are to safeguard the Malagasy cultural heritage, encourage the development of the arts and promote Malagasy culture at home and abroad. В задачу Министерства культуры входит охрана культурного наследия и поощрение развития искусств, а также продвижение малагасийской культуры внутри страны и за рубежом.
It is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. Задачей этого органа является защита и охрана прав лиц, проживающих в Эквадоре, а также защита прав эквадорских граждан, проживающих за границей.
However, those positive impacts were not automatic, and policy measures were needed to facilitate FDI, safeguard the public interest in the conduct of business and minimize risks while maximizing the wider benefits that FDI could bring to the widest possible portion of the population. В их числе - модернизация экономики, укрепление связей между предприятиями, преодоление препятствий масштаба для малых экономик, модернизация инфраструктуры, повышение системной конкурентоспособности, оказание содействия странам с переходной экономикой, охрана окружающей среды, а также вклад в укрепление мира.
To protect the environment and to safeguard Lake Chad and human rights. Охрана окружающей среды, сохранение озера Чад и защита прав человека.
The cost of locally provided security hired to safeguard ONUMOZ property and equipment gave rise to additional requirements of $105,000 under security services. В связи с расходами на охранников для охраны имущества и техники ЮНОМОЗ возникли дополнительные потребности на сумму 105000 долл. США по статье «Охрана».
The protection of this right is nevertheless the basic condition for the safeguard and development of the cultural wealth of our societies, as well as that of every individual. Как бы то ни было, охрана этого права является главным условием сохранения и развития культурного богатства наших обществ, равно как и каждого индивида.
The additional requirement of $3,600 for security services was due to the need to hire security services for the month of May 1995 to safeguard the equipment and supplies brought in from the regional offices. Дополнительные потребности по статье "Охрана" в размере 3600 долл. США были обусловлены необходимостью найма сотрудников службы охраны на один месяц, май 1995 года, с целью обеспечения охраны имущества и предметов снабжения, привезенных из региональных отделений.