Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечения"

Примеры: Safeguard - Обеспечения
82.59. In line with the concerns expressed by the Committee against Torture and the Human Rights Committee, establish an independent body to safeguard the independence of the judiciary and supervise the appointment, promotion and regulation of the profession (United Kingdom); 82.59 создать, с учетом озабоченности, высказанной Комитетом против пыток и Комитетом по правам человека, независимый орган для обеспечения независимости судей и надзора за их назначением, повышением в должности и регулированием их профессиональной деятельности (Соединенное Королевство);
Continue to engage constructively with partners and with the international community to safeguard the human rights of migrant workers, particularly to life, liberty, security of person and just and favourable conditions of work (Philippines); 89.65 продолжать конструктивно взаимодействовать с партнерами и международным сообществом в деле обеспечения прав человека трудящихся-мигрантов, особенно прав на жизнь, свободу, личную безопасность и справедливые и благоприятные условия труда (Филиппины);
Recalling further its resolution 46/1, in which it reaffirmed that the illicit use of drugs could be prevented and in which it urged States parties to the international drug control treaties to take all measures to safeguard the integrity of the treaties, ссылаясь далее на свою резолюцию 46/1, в которой она подтвердила, что незаконное потребление наркотиков представляет собой поведение, которое можно предупредить, и настоятельно призвала государства - участники международных договоров о контроле над наркотиками принять все необходимые меры для обеспечения целостности этих договоров,
The second important change is that a child has the right to have a special guardian to safeguard his rights and interests not only in situations according to the earlier Family Act, but also in the following situations: Второе важное изменение заключалось в том, что ребенок вправе иметь специального опекуна для обеспечения его прав и интересов не только в случаях, предусмотренных в прежнем Законе о семье, но и:
A number of measures were developed and implemented with the aim to safeguard the information security, as it was set in State Information Technology Security Strategy (until 2004) and State Strategy on the Electronic Information Security at the State Institutions until 2008. Был разработан и реализован ряд мер, направленных на обеспечение информационной безопасности, как это предусмотрено в государственной стратегии обеспечения безопасности информационных технологий (до 2004 года) и в государственной стратегии обеспечения безопасности в сфере электронной информации в государственных учреждениях (до 2008 года).
Internal control is a process established to carry out the functions of the Organization in an orderly and efficient manner, to ensure adherence to management policies, to safeguard its assets and to provide reasonable assurance regarding the achievement of the Organization's objectives. Внутренним контролем называется процесс, установленный для выполнения функций Организации на упорядоченной и эффективной основе, обеспечения соблюдения политики руководства, а также для обеспечения сохранности ее активов и достаточных гарантий достижения целей Организации.
The Bank of Jamaica is established by the Bank of Jamaica Law (1960) and began operations in 1961 to formulate and implement monetary and regulatory policies to safeguard the value of the domestic currency and to ensure the soundness of the financial system. Банк Ямайки был создан в соответствии с законом о Банке Ямайки (1960 года) и в 1961 году приступил к деятельности по разработке и проведению денежно-кредитной политики и политики регулирования в целях поддержания курса национальной валюты и обеспечения устойчивости финансовой системы.
Study and propose ways and means to ensure more thorough and effective protection of human rights in the dealings and contacts which the agencies of the Ministry have with citizens so as to safeguard those fundamental rights in accordance with the criteria followed in that connection; изучать и предлагать пути и средства содействия более широкой и эффективной защиты прав человека в ходе процедур и контактов учреждений министерства с гражданами в целях обеспечения соблюдения этих основополагающих прав в соответствии с предусмотренными в этой связи критериями,
84.37. Redouble its efforts to tackle the issue of violence against women, including domestic violence, by, for example, creating layers of legislative measures to safeguard victims as well as strengthening the overall implementation of relevant measures on this issue (Japan); 84.37 удвоить усилия по борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе с насилием в семье, например, путем принятия пакета законодательных мер для защиты жертв и обеспечения более эффективного применения существующих на этот счет положений (Япония);
Emphasizing the need for all parties to safeguard the welfare and security of humanitarian workers and United Nations personnel in accordance with applicable rules and principles of international law, and recalling in this regard its resolution 1502 (2003), подчеркивая необходимость обеспечения всеми сторонами благополучия и безопасности гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций в соответствии с действующими нормами и принципами международного права и ссылаясь в этой связи на свою резолюцию 1502 (2003),
More generally, between public officials and urban and regional planners specializing in enhancing the life of people and creating the best conditions to safeguard the competitiveness of regions and cities in the future, who is responsible for what, to whom and within what time frame? В более общем плане, кто среди государственных должностных лиц и городских и районных планировщиков, специализирующихся на улучшении жизни людей и создании наилучших условий для обеспечения конкурентоспособности районов и городов в будущем, несет ответственность и за что, перед кем и в течение какого периода времени?
What are those rights in the light of the allegations of the author and, more importantly, what are the ever present and continuing obligations of the State in relation to the protection and safeguard of those rights? Каковы эти права в свете утверждений автора и, что более важно, какие обязательства по-прежнему несет государство с точки зрения защиты и обеспечения этих прав?
b) The promotion of the development of standards and procedures designed to safeguard the integrity of public and relevant private entities, as well as codes of conduct for relevant professions, in particular lawyers, notaries public, tax consultants and accountants? Ь) содействие разработке стандартов и процедур, предназначенных для обеспечения добросовестности в работе публичных и соответствующих частных организаций, а также кодексов поведения для представителей соответствующих профессий, в частности адвокатов, нотариусов, консультантов по вопросам налогообложения и бухгалтеров?
Bearing also in mind ethical principles, such as, inter alia, the general objective of good governance, the principles of fairness and equality before the law, the need for transparency in the management of public affairs and the need to safeguard integrity, учитывая также этические принципы, в частности такие, как общая цель надлежащего управления, принципы справедливости и равенства перед законом, необходимость обеспечения открытости при управлении публичными делами и необходимость обеспечения честности и неподкупности,
bis. of the Model Law enables the procuring entity to select the means of communication to be used in a particular procurement, and the "accessibility standards" attach conditions to that choice, so as to safeguard the objectives of the Model Law. бис Типового закона позволяет закупающей организации выбирать средства связи для использования в случае тех или иных конкретных закупок, а "стандарты доступности" устанавливают условия для такого выбора в интересах обеспечения достижения целей Типового закона.
Recognizing that cooperative sectoral approaches and sector-specific actions in the agriculture sector should take into account the relationship between agriculture and food security, the link between adaptation and mitigation and the need to safeguard that these approaches and actions do not adversely affect food security, признавая, что совместные секторальные подходы и конкретные действия в секторе сельского хозяйства должны учитывать взаимосвязь между сельским хозяйством и продовольственной безопасностью, связь между адаптацией и предотвращением изменения климата, а также необходимость обеспечения того, чтобы эти подходы и действия не оказывали неблагоприятного воздействия на продовольственную безопасность,
The Presidential Decree of 22 February 1998, Measures to Safeguard Human and Civil Rights and Freedoms, has continued the consolidation of these Constitutional provisions in legislation. Указ Президента Азербайджанской Республики от 22 февраля 1998 года "О мерах в области обеспечения прав и свобод человека и гражданина" явился продолжением законодательного закрепления указанных положений Конституции.
(b) Appropriate institutional arrangements to safeguard the quality, impartiality and integrity of evaluation work, including systems to provide quality assurance at key stages in the conduct of evaluations; Ь) надлежащие организационные процедуры для обеспечения гарантий качества, беспристрастности и честности работы по проведению оценки, включая системы обеспечения контроля качества на основных этапах оценки;
101.88. Promptly take effective measures to safeguard the work of human rights defenders, including by ensuring that witness protection and the protection of human rights defenders who assist witnesses are a priority for the Government (Sweden); 101.88 безотлагательно принять эффективные меры для гарантирования работы правозащитников, в том числе путем обеспечения того, чтобы охрана свидетелей и правозащитников, которые оказывают помощь свидетелям, являлась приоритетной задачей правительства (Швеция);
f) Prevent unintentional injuries by developing a better understanding of their causes and by undertaking measures to safeguard pedestrians, implementing fall prevention programmes, minimizing hazards including fire hazard in the home and providing safety advice. f) Предотвращение случайных травм посредством обеспечения лучшего понимания их причин и посредством осуществления мер по обеспечению безопасности пешеходов, осуществления программ предотвращения падений, сведения к минимуму источников опасности, включая опасность пожаров, в жилых помещениях и оказания консультативных услуг по вопросам безопасности.
Article 3 provides that the Peruvian Nuclear Energy Institute shall be the National Authority responsible for regulating, authorizing, controlling and monitoring the use of sources of ionizing radiation in areas relating to radiological and nuclear safety and the physical protection and safeguard of nuclear materials within national territory Статья З определяет, что Перуанский институт ядерной энергии как национальный орган, который занимается вопросами регулирования, выдачи разрешений, осуществления контроля и надзора за применением источников ионизирующего излучения в целях обеспечения радиационной и ядерной безопасности, физической защиты и гарантий в отношении ядерных материалов на территории страны.
Also requests the Secretary-General to make all possible efforts, including appeals to donors in the private sector, mobilization of resources and fund-raising, to increase extrabudgetary resources, including general-purpose funds, bearing in mind the need to safeguard the independence and international character of the Centre. просит также Генерального секретаря приложить все возможные усилия, включая обращение с призывами к донорам частного сектора, мобилизацию ресурсов и сбор средств, для увеличения объема внебюджетных ресурсов, в том числе средств общего назначения, учитывая при этом необходимость обеспечения гарантий независимого и международного характера Центра
(b) Improve the labour inspection system in order to safeguard that the work performed by children is light work and not exploitative, and, in particular, that it empower the system to monitor and report on the practice of domestic and rural labour by children; Ь) улучшить систему инспекции труда для обеспечения гарантий того, чтобы дети занимались легким и не связанным с эксплуатацией трудом, и в частности наделить эту систему полномочиями по отслеживанию работы детей в качестве домашней прислуги и в сельскохозяйственном секторе и представлению соответствующих отчетов;
Also urges the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to respect the human rights and fundamental freedoms of ethnic Albanians in Kosovo, and expresses the view that the best means to safeguard human rights in Kosovo is to restore its autonomy; настоятельно призывает также власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) уважать права человека и основные свободы этнических албанцев в Косово и считает, что наилучшим способом обеспечения защиты прав человека в Косово является восстановление его автономии;
(c) Protection: strengthen and amplify efforts to secure the safety, physical or mental health, well-being, economic security and/or dignity of women and girls; promote and safeguard human rights of women and mainstream a gender perspective into the legal and institutional reforms; с) защита: активизация и наращивание усилий для обеспечения безопасности, физического и психического здоровья, благополучия, экономической безопасности и/или защиты достоинства женщин и девочек; содействие обеспечению уважения и защита прав человека женщин и учет гендерных аспектов в рамках правовой и институциональной реформ;