Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечения"

Примеры: Safeguard - Обеспечения
The General Assembly and the Special Committee on Peacekeeping Operations must address the issue of the double standard shown by the Council in order to safeguard the authority of the Secretary-General, and must bear that double standard in mind during the ongoing reform process. Генеральная Ассамблея и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира должны рассмотреть вопрос о двойных стандартах, продемонстрированных Советом в целях обеспечения полномочий Генерального секретаря, и принимать во внимание проблему двойных стандартов при осуществлении текущего процесса реформирования.
The Inspectors are further convinced, through their own observation, that throughout the entire process, measures to safeguard confidentiality and anonymity are strictly adhered to by all personnel involved, especially the members of SBEs and OHRM staff. На основе своих собственных наблюдений Инспекторы пришли также к убеждению, что на протяжении всего процесса все участвующие в нем сотрудники, особенно члены СЭК и сотрудники УВР, строго соблюдают меры обеспечения конфиденциальности и анонимности.
When asked why no such directive was issued to safeguard Ms. Bhutto, he did not provide a clear answer, noting only that federal authorities had issued a directive on 18 October to Sindh provincial authorities to protect Ms. Bhutto when she arrived from exile. На вопрос о причинах, по которым такого указания не было дано в отношении обеспечения безопасности г-жи Бхутто, он не дал ясного ответа, отметив лишь, что федеральные власти дали 18 октября указание властям провинции Синд охранять г-жу Бхутто, когда она прибудет из ссылки.
The Committee recommends that the State party undertake efforts to establish the necessary regulation framework for business to ensure that business and industries operate in a socially and environmentally responsible way to safeguard local communities and their children. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по созданию необходимых основ регулирования предпринимательской деятельности для обеспечения того, чтобы компании и промышленные предприятия проявляли в своей деятельности социальную и экологическую ответственность с целью сохранения надлежащих условий для проживания местных общин и принадлежащих к ним детей.
A number of human rights institutions are established in Malta to safeguard, inter alia, gender equality, equality of opportunity for persons with disabilities and the rights of children. Для обеспечения гарантий, касающихся, в частности, гендерного равенства, равных возможностей для инвалидов и соблюдения прав детей, на Мальте создан ряд правозащитных учреждений.
The above freedoms may be restricted only under the conditions established by law and where necessary for the sake of "respect for the life, freedoms and rights of others and the imperative to safeguard public order and morality". Их ограничение возможно только в случаях, предусмотренных законом, в целях обеспечения "уважения жизни, свобод и прав других людей и, при необходимости, общественного порядка и нравственности".
All States should take every possible action to ensure reciprocal compliance with this safeguard, in line with the relevant provision on the right to seek consular service under the Vienna Convention on Consular Relations. Всем государствам следует принимать все возможные меры для обеспечения взаимного соблюдения этой меры защиты с учетом соответствующего положения Венской конвенции о консульских отношениях о праве обращаться в консульскую службу.
While the independence of judges was a crucial safeguard for the functioning of the justice system, it should not constitute an obstacle for ensuring the accountability of judges and prosecutors in cases of corruption. При том что независимость судей является важнейшей гарантией функционирования судебной системы, она не должна становиться препятствием на пути обеспечения подотчетности судей и прокуроров в случае коррупции.
All data collected will first be approved by Institutional Review Boards and by the government to ensure all ethical precautions are taken to safeguard the women. все полученные данные будут подлежать утверждению институциональными комиссиями по проведению обзора и правительствами в целях обеспечения принятия всех необходимых мер этического характера в интересах защиты женщин.
These proposed adjustments would ensure that UNMIL retains sufficient capacity to provide a reliable security umbrella for the new Government to fully establish its authority and take the necessary measures, with the support of its international partners, to safeguard and build on the gains made so far. Такая предлагаемая корректировка позволит МООНЛ сохранить достаточный потенциал для обеспечения надежной защиты нового правительства до полного установления им своей власти и принятия необходимых мер при поддержке международных партнеров для защиты и закрепления достигнутых успехов.
The "basic concepts" are anchored in the law of the Kyrgyz Republic on the bases of State guarantees to safeguard gender equality of 12 March 2003 (Art. 1): В Законе Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» от 12 марта 2003 года закреплены «Основные понятия» (ст. 1):
The State Commission for Religious Affairs has generated draft proposals for a series of seminars to explain Kyrgyz Republic laws on the social and legal protection against violence in the family and on the bases for the State guarantees to safeguard gender equality. Госкомиссией по делам религий разработаны проектные предложения о проведении серии семинаров по разъяснению Законов Кыргызской Республики «О социально-правовой защите от насилия в семье» и «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства».
The decisions taken by G-20 leaders had been a welcome step towards stabilization of conditions for the continued growth and welfare of least developed countries, and Brazil continued to support such measures as a means to boost trade and safeguard development in low-income countries. Решения, принятые лидерами Группы двадцати, следует приветствовать как шаг к созданию стабильных условий для непрерывного роста и улучшения экономического положения в наименее развитых странах, и Бразилия продолжает поддерживать такие меры как инструмент для стимулирования торговли и обеспечения развития в странах с низким доходом.
The Board of Trustees continues to attach utmost importance to the grant of a subvention to the Institute from a financial perspective as well as to safeguard the autonomy and independence of the Institute. Совет попечителей продолжал придавать первостепенное значение предоставлению Институту субсидии, важной с финансовой точки зрения и в плане обеспечения независимости и самостоятельности Института.
In order to provide women with proper protection and safeguard their rights, the Government has taken a number of measures to incorporate the Djiboutian woman into the process of sustainable development. В целях защиты женщин и обеспечения их прав правительство приняло ряд мер по вовлечению женщин Джибути в процесс устойчивого развития.
The Republic of Yemen, in that regard, intends to take all measures to safeguard the integrity of those elections, complying with international standards and welcoming the participation of international observers. В этой связи Йеменская Республика намеревается принять все необходимые меры в целях обеспечения успеха этих выборов при строгом соблюдении международных стандартов и участии международных наблюдателей.
Tunisia has paid great attention to the protection and promotion of civil and political rights. To this end, it has undertaken numerous reforms to create a legal framework to safeguard and protect these rights. Тунис уделяет повышенное внимание защите и поощрению гражданских и политических прав, в связи с чем был осуществлен ряд реформ, направленных на изменение правовых рамок, необходимых для обеспечения и защиты этих прав.
A police operations bill is currently being drafted in order to safeguard the rights and freedoms pertaining to the liberty of the individual and the safety and interests of society and the State. В целях обеспечения прав и свобод личности, безопасности, интересов общества и государства в настоящее время идет подготовка проекта закона Республики Узбекистан "Об оперативно-розыскной деятельности".
The HR Committee, concerned that trials were conducted by the House of Representatives of the People, recommended taking steps to safeguard in practice the judiciary's independence and its role as the sole administrator of justice and to guarantee the competence, independence and tenure of judges. Комитет по правам человека, обеспокоенный тем, что суды проводятся Палатой народных представителей, рекомендовал предпринять шаги с целью обеспечения независимости судебной системы на практике и ее роли как единственного органа, отправляющего правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и сроки пребывания судей в должности.
In particular, please provide information on the appointment process for judges and all measures taken to safeguard their independence in relation to the executive and legislative branches of government. В частности, просьба представить информацию о порядке назначения судей и всех мерах, принятых для обеспечения их независимости по отношению к органам исполнительной
Article 31 states that State institutions have a duty to safeguard the equality in rights and duties of all citizens by removing the obstacles that hinder human progress and impede the effective participation of all in political, economic, social and cultural life. Статья 31 возлагает на государственные учреждения задачу обеспечения равенства прав и обязанностей всех граждан и устранения препятствий на пути развития личности и действенного участия человека в политической, экономической, социальной и культурной жизни.
Noting the importance of reaching international agreement on common principles and joint action to achieve environmental democracy, he stressed the need for a global approach to safeguard environmental rights and prevent environmental problems for the sake of present and future generations. Указав на важность достижения международного согласия по общим принципам и совместным действиям для обеспечения экологической демократии, он подчеркнул необходимость применения глобального подхода с целью гарантии экологических прав и предотвращения экологических проблем в интересах нынешнего и будущего поколений.
Those messages have focused on advice to United Nations staff with respect to the specific actions they can take to safeguard themselves and their dependants and also on the ongoing organizational response to the pandemic. В этих сообщениях основное внимание уделяется оказанию консультативной помощи персоналу Организации Объединенных Наций, касающейся конкретных мер, которые они могут принимать в целях обеспечения как своей собственной защиты, так и защиты их иждивенцев, а также принимаемых Организацией мер реагирования на пандемию.
When States do business with business there may be particularly strong policy reasons to ensure corporate respect for rights, not only to safeguard the State's reputation but also to provide support to their business partners and other companies to respect rights. Когда государства имеют дело с предпринимателями, могут существовать особенно веские политические основания для обеспечения соблюдения прав корпорациями в плане не только поддержания репутации государства, но и поддержки их собственных деловых партнеров и других компаний в деле уважения прав.
Policy measures are needed to facilitate FDI, to safeguard the public interest in the conduct of business, and to maximize the wider benefits that FDI can bring to the host economy. Необходимы конкретные меры политики для облегчения ПИИ, обеспечения гарантий соблюдения интересов общества при ведении бизнеса и для получения максимально широких выгод от ПИИ для экономики принимающей страны.